Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:50 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but I have to undergo an immersion into suffering, and until it’s achieved, the weight of it coming crushes my soul.

OET-LVBut I_am_having to_be_immersed immersion, and how I_am_being_pressed until of_which it_may_be_accomplished.

SR-GNTΒάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ!
   (Baptisma de eⱪō baptisthaʸnai, kai pōs suneⱪomai heōs hotou telesthaʸ!)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is completed!

USTSoon I must go through terrible suffering. I will continue to be distressed until I finish my suffering.

BSBBut I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!

BLBBut I have a baptism with which to be baptized, and how I am distressed until it should be accomplished!


AICNT“But I have a baptism to be baptized with, and how am I constrained until it is accomplished?

OEBThere is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!

WEBBEBut I have a baptism to be baptised with, and how distressed I am until it is accomplished!

WMBBBut I have a immersion to be immersed with, and how distressed I am until it is accomplished!

NETI have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is finished!

LSVBut I have an immersion to be immersed with, and how I am pressed until it may be accomplished!

FBVBut I have a baptism to go through, and I'm in agony, wishing it was over!

TCNTBut I have a baptism to be baptized with, and how consumed I am with it until it is completed!

T4TI must soon suffer [IDM] greatly. I am distressed, and I will continue to be distressed until my suffering is finished.

LEBBut I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is accomplished!

BBEBut there is a baptism which I have to undergo; and how am I kept back till it is complete!

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBut I have a baptism to undergo; and how am I pent up till it is accomplished!

ASVBut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

DRAAnd I have a baptism wherewith I am to be baptized: and how am I straitened until it be accomplished?

YLTbut I have a baptism to be baptized with, and how am I pressed till it may be completed!

DrbyBut I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!

RVBut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

WbstrBut I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it shall be accomplished!

KJB-1769 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!

KJB-1611[fn]But I haue a baptisme to be baptized with, and how am I straitned till it be accomplished?
   (But I have a baptism to be baptized with, and how am I straitned till it be accomplished?)


12:50 Or, pained.

BshpsNotwithstandyng, I must be baptized with a baptisme, and howe am I payned tyll it be ended?
   (Notwithstanding, I must be baptized with a baptism, and how am I paind till it be ended?)

GnvaNotwithstanding I must be baptized with a baptisme, and how am I grieued, till it be ended?
   (Notwithstanding I must be baptized with a baptism, and how am I grieved, till it be ended? )

CvdlNotwithstodinge I must first be baptised with a baptyme, and how am I payned tyll it be ended?
   (Notwithstanding I must first be baptised with a baptism, and how am I paind till it be ended?)

TNTNot with stondinge I must be baptised with a baptyme: and how am I payned till it be ended?
   (Not with standing I must be baptised with a baptism: and how am I paind till it be ended? )

WyclAnd Y haue to be baptisid with a baptysm, and hou am Y constreyned, til that it be perfitli don?
   (And I have to be baptised with a baptysm, and how am I constreyned, till that it be perfitli don?)

LuthAber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; und wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!
   (But I must me zuvor taufen lassen with einer Taufe; and like is to_me so bange, until they/she/them vollendet become!)

ClVgBaptismo autem habeo baptizari: et quomodo coarctor usque dum perficiatur?
   (Baptismo however habeo baptizari: and how coarctor until dum perficiatur? )

UGNTβάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ!
   (baptisma de eⱪō baptisthaʸnai, kai pōs suneⱪomai heōs hotou telesthaʸ!)

SBL-GNTβάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως ⸀ὅτου τελεσθῇ.
   (baptisma de eⱪō baptisthaʸnai, kai pōs suneⱪomai heōs ⸀hotou telesthaʸ.)

TC-GNTΒάπτισμα δὲ ἔχω βαπτισθῆναι, καὶ πῶς συνέχομαι ἕως [fn]οὗ τελεσθῇ.
   (Baptisma de eⱪō baptisthaʸnai, kai pōs suneⱪomai heōs hou telesthaʸ. )


12:50 ου ¦ οτου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:50 a terrible baptism of suffering: God’s judgment is often pictured as an overwhelming flood (Pss 18:4; 42:7; 69:1-2; Isa 8:7-8; 30:27-28; Jon 2:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Jesus uses the word But to indicate that he cannot do what the previous sentence describes until after he does what this sentence describes. Alternate translation: “But first”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

βάπτισμα & ἔχω βαπτισθῆναι

baptism & ˱I˲_/am/_having /to_be/_baptized

Jesus speaks of baptism to describe how he must suffer. Just as water covers a person during baptism, suffering will overwhelm Jesus. Alternate translation: “I must be overwhelmed by suffering”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

βάπτισμα & ἔχω βαπτισθῆναι

baptism & ˱I˲_/am/_having /to_be/_baptized

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “suffering must overwhelm me”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ

how ˱I˲_/am_being/_pressed until ˱of˲_which ˱it˲_/may_be/_accomplished

This exclamation emphasizes how distressed Jesus is. Alternate translation: “I am terribly distressed and will continue to be distressed until my suffering is completed”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πῶς συνέχομαι

how ˱I˲_/am_being/_pressed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what is doing the action. Alternate translation: “this suffering will continue to distress me terribly”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἕως ὅτου τελεσθῇ

until ˱of˲_which ˱it˲_/may_be/_accomplished

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: “until I have endured all of it”

BI Luke 12:50 ©