Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:24 ©

OET (OET-RV) Before he arrived Yohan-the-Immerser had publicly preached to all the people of Israel about being immersed as a sign of repentance.

OET-LVof_Yōannaʸs having_publicly_proclaimed before the_face of_the entrance of_him, a_immersion of_repentance to_all the people of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).

SR-GNTπροκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ. 
   (prokaʸruxantos Yōannou pro prosōpou taʸs eisodou autou, baptisma metanoias panti tōi laōi Israaʸl.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT John having announced beforehand, before the face of his entrance, a baptism of repentance to all the people of Israel.

UST Before Jesus began his work, John the Baptizer preached to all of our Israelite people who came to him. He told them that they should turn away from their sinful behavior and ask God to forgive them. Then he would baptize them.


BSB Before the arrival of Jesus, John preached a baptism of repentance to all the people of Israel.

BLB John having proclaimed before the face of His coming a baptism of repentance to all the people of Israel.

AICNT having been proclaimed by John before the face of his entrance a baptism of repentance to all the people of Israel.

OEB John having first proclaimed, before the appearance of Jesus, a baptism on repentance for all the people of Israel.

WEB before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.[fn]


13:24 TR, NU read “to all the people of Israel” instead of “to Israel”

WMB before his coming, when Yochanan had first preached the immersion of repentance to Israel.[fn]


13:24 TR, NU read “to all the people of Israel” instead of “to Israel”

NET Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.

LSV John having first preached, before His coming, an immersion of conversion to all the people of Israel;

FBV Before Jesus came, John announced the baptism of repentance to all the people of Israel.

TCNT after John had first preached a baptism of repentance to [fn]Israel in advance of the coming Savior.


13:24 Israel ¦ all the people of Israel ANT CT TR

T4T Before Jesus began his work, John the Baptizer preached to all of our Israeli people who came to him. He told them that they should turn away from their sinful behavior and ask God to forgive them. Then he would baptize them.

LEB Before his coming[fn] John had publicly proclaimed[fn] a baptism of repentance to all the people of Israel.


?:? Literally “the presence of his coming”

?:? *Here the participle (“had publicly proclaimed”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

BBE For whose coming John made ready the way by preaching to all the people of Israel the baptism which goes with a change of heart.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.

DRA John first preaching, before his coming, the baptism of penance to all the people of Israel.

YLT John having first preached, before his coming, a baptism of reformation to all the people of Israel;

DBY John having proclaimed before the face of his entry [among the people] [the] baptism of repentance to all the people of Israel.

RV when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.

WBS John having first preached, before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.

KJB When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.

BB When Iohn had first preached before his commyng, the baptisme of repentaunce to all the people of Israel.
  (When Yohn had first preached before his coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.)

GNV When Iohn had first preached before his coming the baptisme of repentance to all the people of Israel.
  (When Yohn had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel. )

CB whan Ihon had first preached before his comynge the baptyme of repentaunce vnto Israel.
  (whan Yohn had first preached before his coming the baptism of repentance unto Israel.)

TNT when Iohn had fyrst preached before his cominge the baptyme of repentaunce to Israel.
  (when Yohn had first preached before his cominge the baptism of repentance to Israel. )

WYC whanne Joon prechide bifor the face of his comyng the baptym of penaunce to al the puple of Israel.
  (whanne Yohn preached before the face of his commong the baptism of penance to all the people of Israel.)

LUT als denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing.
  (als because Yohannes zuvor to_him people Israel preached the Taufe the Buße, before because he anfing.)

CLV prædicante Joanne ante faciem adventus ejus baptismum pœnitentiæ omni populo Israël.
  (prædicante Yoanne before face adventus his baptismum pœnitentiæ all populo Israël. )

UGNT προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
  (prokaʸruxantos Yōannou pro prosōpou taʸs eisodou autou, baptisma metanoias panti tōi laōi Israaʸl.)

SBL-GNT προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας ⸂παντὶ τῷ λαῷ⸃ Ἰσραήλ.
  (prokaʸruxantos Yōannou pro prosōpou taʸs eisodou autou baptisma metanoias ⸂panti tōi laōi⸃ Israaʸl. )

TC-GNT προκηρύξαντος [fn]Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας [fn]τῷ Ἰσραήλ.
  (prokaʸruxantos Yōannou pro prosōpou taʸs eisodou autou baptisma metanoias tōi Israaʸl.)


13:24 ιωαννου ¦ ιωανου WH

13:24 τω ¦ παντι τω λαω ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Ἰωάννου

˱of˲_John

By John, Paul is referring implicitly to John the Baptist. Alternate translation: “John the Baptist”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

before /the/_face ˱of˲_the entrance ˱of˲_him

In your language, the expression before the face of his entrance, meaning “before the appearance of his entry into ministry” (See: next two notes), might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: “before he appeared” or “before he entered into his ministry”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

before /the/_face ˱of˲_the entrance ˱of˲_him

Here the term face means “appearance.” Alternate translation: “appearance”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

˱of˲_the entrance ˱of˲_him

By entrance, Paul is referring to Jesus beginning his ministry. Alternate translation: “of the start of his ministry”

Note 5 topic: writing-pronouns

τῆς εἰσόδου αὐτοῦ

˱of˲_the entrance ˱of˲_him

The pronoun his refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “of Jesus’ entrance”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ

/a/_baptism ˱of˲_repentance ˱to˲_all the people ˱of˲_Israel

If your language does not use an abstract noun for the idea of repentance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to all the people of Israel a baptism that people received to show that they were repenting”

BI Acts 13:24 ©