Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel MARK 11:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 11:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yohan preached and immersed people, did the authority for that come from heaven or from people here?

OET-LVThe immersion which of_Yōannaʸs, was_it from heaven or from humans?
Answer to_me.

SR-GNTΤὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἐξ ἀνθρώπων; Ἀποκρίθητέ μοι.”
   (To baptisma to Yōannou, ex ouranou aʸn ex anthrōpōn; Apokrithaʸte moi.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.”

USTWas it God who authorized John to baptize those who came to him? Or was it people who authorized him?”

BSBJohn’s baptism—was it from heaven or from men? Answer Me!”

BLBThe baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer Me."


AICNTWas the baptism of John from heaven or from men? Answer me.”

OEBIt is about John’s baptism. Was it of divine or human origin? Answer me that.’

WEBBEThe baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”

WMBBThe immersion of Yochanan—was it from heaven, or from men? Answer me.”

NETJohn’s baptism – was it from heaven or from people? Answer me.”

LSVthe immersion of John—was it from Heaven or from men? Answer Me.”

FBVJohn's baptism—did that come from heaven, or from people?”

TCNTDid John's authority to baptize come from heaven or from men? [fn]Answer me.”


11:30 Answer me. ¦ — PCK

T4TDid God [MTY] or people authorize John to baptize those who came to him?”

LEBThe baptism of John—was it from heaven or from men? Answer me!”

BBEThe baptism of John, was it from heaven or from men? give me an answer.

MoffNo Moff MARK book available

WymthJohn's Baptism—was it of Heavenly or of human origin? Answer me."

ASVThe baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.

DRAThe baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.

YLTthe baptism of John — from heaven was it? or from men? answer me.'

DrbyThe baptism of John, was it of heaven, or of men? answer me.

RVThe baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.

WbstrThe baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me.

KJB-1769 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

KJB-1611The baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? Answere me.
   (The baptism of Yohn, was it from heaven, or of men? Answere me.)

BshpsThe baptisme of Iohn, whether was it from heauen, or of men? Aunswere me.
   (The baptism of Yohn, whether was it from heaven, or of men? Aunswere me.)

GnvaThe baptisme of Iohn, was it from heauen, or of men? answere me.
   (The baptism of Yohn, was it from heaven, or of men? answer me. )

CvdlThe baptyme of Ihon, was it from heauen, or of men? Answere me.
   (The baptism of Yohn, was it from heaven, or of men? Answere me.)

TNTThe baptyme of Iohn was it from heven or of men? Answer me.
   (The baptism of Yohn was it from heaven or of men? Answer me. )

WyclWhether was the baptym of Joon of heuene, or of men? answere ye to me.
   (Whether was the baptism of Yohn of heaven, or of men? answer ye/you_all to me.)

LuthDie Taufe Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir!
   (The Taufe Yohannes, what/which they/she/them from_the heaven or from Menschen? answeret mir!)

ClVgBaptismus Joannis, de cælo erat, an ex hominibus? Respondete mihi.
   (Baptismus Yoannis, about cælo was, an from hominibus? Respondete mihi. )

UGNTτὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων? ἀποκρίθητέ μοι.
   (to baptisma to Yōannou, ex ouranou aʸn aʸ ex anthrōpōn? apokrithaʸte moi.)

SBL-GNTτὸ βάπτισμα ⸀τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.
   (to baptisma ⸀to Yōannou ex ouranou aʸn aʸ ex anthrōpōn; apokrithaʸte moi.)

TC-GNTΤὸ βάπτισμα [fn]Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν, ἢ ἐξ ἀνθρώπων; [fn]Ἀποκρίθητέ μοι.
   (To baptisma Yōannou ex ouranou aʸn, aʸ ex anthrōpōn; Apokrithaʸte moi. )


11:30 ιωαννου ¦ το ιωαννου ECM NA SBL TH ¦ το ιωανου WH

11:30 αποκριθητε μοι ¦ — PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:27-33 Following the cleansing of the Temple (11:15-17; Matt 21:12-22; Luke 19:45-46), Jesus’ opponents question his authority to do so (see also Matt 21:23-27; Luke 20:1-8; cp. John 2:18-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου & ἦν

the baptism ¬which ˱of˲_John & ˱it˲_was

If your language does not use an abstract noun for the idea of baptism, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When John baptized people, was it”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου

the baptism ¬which ˱of˲_John

Here, Jesus is using the possessive form to describe a kind of baptism that was performed by John. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the baptism that John performed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐξ οὐρανοῦ

from heaven

Here, heaven represents God because it is where he dwells. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from God”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

humans

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “humans”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ οὐρανοῦ & ἢ ἐξ ἀνθρώπων

from heaven & or from humans

Here Jesus is asking about where John’s authority came from. He indicates that it could be from God in heaven or from men on earth. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “authorized by God from heaven or by men on earth”

BI Mark 11:30 ©