Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He went around all the areas surrounding the Yordan River, telling the people that they could get immersed in water as a sign they were turning away from disobeying God and requesting forgiveness
OET-LV And he_came into all the_surrounding_region of_the Yordanaʸs/(Yardēn), proclaiming a_immersion of_repentance for forgiveness of_sins,
SR-GNT Καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, ‡
(Kai aʸlthen eis pasan periⱪōron tou Yordanou, kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
UST John traveled all around the area near the Jordan River. He kept announcing to the people who came to hear him, “If you want God to forgive your sins, you must reject wrong ways of living. Then I will baptize you!”
BSB § He went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,
BLB And he went into all the region surrounding the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins,
AICNT And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance [for the forgiveness of sins],[fn]
3:3, for the forgiveness of sins: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)
OEB And John went through the whole district of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance, for the forgiveness of sins.
WEBBE He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
WMBB He came into all the region around the Jordan, proclaiming the immersion of repentance for remission of sins.
NET He went into all the region around the Jordan River, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
LSV and he came to all the region around the Jordan, proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,
FBV He went throughout the whole Jordan region, announcing to everyone that they needed to be baptized to show they had repented and their sins had been forgiven.
TCNT He went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,
T4T So John went all over the area close to the Jordan River. He kept telling people, “If you want God to forgive you for your sins, you must ◄repent/turn away from your sinful behavior► before you ask me to baptize you!”
LEB And he went into all the surrounding region of the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,
BBE And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth John went into all the district about the Jordan proclaiming a baptism of the penitent for the forgiveness of sins;
ASV And he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
DRA And he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins;
YLT and he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation — to remission of sins,
Drby And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
RV And he came into all the region round about Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;
Wbstr And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance, for the remission of sins;
KJB-1769 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
(And he came into all the country about Yordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; )
KJB-1611 [fn]And he came into all the countrey about Iordane, preaching the baptisme of repentance, for the remissiō of sinnes,
(And he came into all the country about Yordan, preaching the baptism of repentance, for the remissiō of sins,)
3:3 Mat.3.1.
Bshps And he came into all the coastes about Iordane, preachyng the baptisme of repentaunce, for the remission of sinnes:
(And he came into all the coasts about Yordan, preaching the baptism of repentance, for the remission of sins:)
Gnva And hee came into all the coastes about Iordan, preaching the baptisme of repentance for the remission of sinnes,
(And he came into all the coasts about Yordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins, )
Cvdl And he came in to all ye coastes aboute Iordan, and preached the baptyme of repetaunce for the remyssion of synnes.
(And he came in to all ye/you_all coasts about Yordan, and preached the baptism of repetaunce for the remission of sins.)
TNT And he came in to all the coostes aboute Iordan preachynge the baptyme of repentaunce for the remission of synnes
(And he came in to all the coostes about Yordan preaching the baptism of repentance for the remission of sins )
Wycl And he cam in to al the cuntre of Jordan, and prechide baptym of penaunce in to remyssioun of synnes.
(And he came in to all the country of Yordan, and preached baptism of penance in to remyssioun of sins.)
Luth Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
(And he came in all Gegend around/by/for the Yordan and preached the Taufe the/of_the repentance to Vergebung the/of_the Sünden.)
ClVg Et venit in omnem regionem Jordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum,[fn]
(And he_came in omnem regionem Yordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem sinners, )
3.3 Prædicans baptismum pœnitentiæ, etc. ID. Joannes baptismum pœnitentiæ prædicavit, et quibusdam etiam dedit, etc., usque ad præcurretur suo baptismate quo peccata solvi non possunt.
3.3 Prædicans baptismum pœnitentiæ, etc. ID. Yoannes baptismum pœnitentiæ prædicavit, and quibusdam also he_gave, etc., until to præcurretur his_own baptismate quo sins solvi not/no possunt.
UGNT καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν;
(kai aʸlthen eis pasan periⱪōron tou Yordanou, kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn;)
SBL-GNT καὶ ἦλθεν εἰς ⸀πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
(kai aʸlthen eis ⸀pasan periⱪōron tou Yordanou kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn,)
TC-GNT Καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν [fn]τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
(Kai aʸlthen eis pasan taʸn periⱪōron tou Yordanou, kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn; )
3:3 την ¦ — SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:3 people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God: John seems to have adapted the practice of baptism from Jewish rites using water to cleanse, or set apart, people and objects for God’s service (cp. Lev 8:6). John called people to repent of their sins and prepare spiritually for the Messiah’s coming. Their baptism publicly demonstrated their repentance and spiritual cleansing.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [As a result]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
proclaiming /a/_baptism ˱of˲_repentance for forgiveness ˱of˲_sins
If it would be helpful in your language, you could translate the ideas behind the abstract nouns baptism, repentance, and forgiveness with other phrases. Alternate translation: [preaching that people should let him immerse them in the river to show that they wanted to live a new life and that they wanted God to forgive their sins]