Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 3:3 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He went around all the areas surrounding the Yordan River, telling the people that they could get immersed in water as a sign they were turning away from disobeying God and requesting forgiveness

OET-LVAnd he_came into all the_surrounding_region of_the Yordanaʸs/(Yardēn), proclaiming a_immersion of_repentance for forgiveness of_sins,

SR-GNTΚαὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
   (Kai aʸlthen eis pasan periⱪōron tou Yordanou, kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.

USTJohn traveled all around the area near the Jordan River. He kept announcing to the people who came to hear him, “If you want God to forgive your sins, you must reject wrong ways of living. Then I will baptize you!”

BSB  § He went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,

BLBAnd he went into all the region surrounding the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins,


AICNTAnd he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance [for the forgiveness of sins],[fn]


3:3, for the forgiveness of sins: Absent from some manuscripts. Latin(a b ff2)

OEBAnd John went through the whole district of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance, for the forgiveness of sins.

WEBBEHe came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.

WMBBHe came into all the region around the Jordan, proclaiming the immersion of repentance for remission of sins.

NETHe went into all the region around the Jordan River, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

LSVand he came to all the region around the Jordan, proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,

FBVHe went throughout the whole Jordan region, announcing to everyone that they needed to be baptized to show they had repented and their sins had been forgiven.

TCNTHe went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,

T4TSo John went all over the area close to the Jordan River. He kept telling people, “If you want God to forgive you for your sins, you must repent/turn away from your sinful behavior► before you ask me to baptize you!”

LEBAnd he went into all the surrounding region of the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,

BBEAnd he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthJohn went into all the district about the Jordan proclaiming a baptism of the penitent for the forgiveness of sins;

ASVAnd he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

DRAAnd he came into all the country about the Jordan, preaching the baptism of penance for the remission of sins;

YLTand he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation — to remission of sins,

DrbyAnd he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,

RVAnd he came into all the region round about Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

WbstrAnd he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance, for the remission of sins;

KJB-1769And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
   (And he came into all the country about Yordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; )

KJB-1611[fn]And he came into all the countrey about Iordane, preaching the baptisme of repentance, for the remissiō of sinnes,
   (And he came into all the country about Yordan, preaching the baptism of repentance, for the remissiō of sins,)


3:3 Mat.3.1.

BshpsAnd he came into all the coastes about Iordane, preachyng the baptisme of repentaunce, for the remission of sinnes:
   (And he came into all the coasts about Yordan, preaching the baptism of repentance, for the remission of sins:)

GnvaAnd hee came into all the coastes about Iordan, preaching the baptisme of repentance for the remission of sinnes,
   (And he came into all the coasts about Yordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins, )

CvdlAnd he came in to all ye coastes aboute Iordan, and preached the baptyme of repetaunce for the remyssion of synnes.
   (And he came in to all ye/you_all coasts about Yordan, and preached the baptism of repetaunce for the remission of sins.)

TNTAnd he came in to all the coostes aboute Iordan preachynge the baptyme of repentaunce for the remission of synnes
   (And he came in to all the coostes about Yordan preaching the baptism of repentance for the remission of sins )

WyclAnd he cam in to al the cuntre of Jordan, and prechide baptym of penaunce in to remyssioun of synnes.
   (And he came in to all the country of Yordan, and preached baptism of penance in to remyssioun of sins.)

LuthUnd er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
   (And he came in all Gegend around/by/for the Yordan and preached the Taufe the/of_the repentance to Vergebung the/of_the Sünden.)

ClVgEt venit in omnem regionem Jordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum,[fn]
   (And he_came in omnem regionem Yordanis, prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem sinners, )


3.3 Prædicans baptismum pœnitentiæ, etc. ID. Joannes baptismum pœnitentiæ prædicavit, et quibusdam etiam dedit, etc., usque ad præcurretur suo baptismate quo peccata solvi non possunt.


3.3 Prædicans baptismum pœnitentiæ, etc. ID. Yoannes baptismum pœnitentiæ prædicavit, and quibusdam also he_gave, etc., until to præcurretur his_own baptismate quo sins solvi not/no possunt.

UGNTκαὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν;
   (kai aʸlthen eis pasan periⱪōron tou Yordanou, kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn;)

SBL-GNTκαὶ ἦλθεν εἰς ⸀πᾶσαν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
   (kai aʸlthen eis ⸀pasan periⱪōron tou Yordanou kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn,)

TC-GNTΚαὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν [fn]τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
   (Kai aʸlthen eis pasan taʸn periⱪōron tou Yordanou, kaʸrussōn baptisma metanoias eis afesin hamartiōn; )


3:3 την ¦ — SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:3 people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God: John seems to have adapted the practice of baptism from Jewish rites using water to cleanse, or set apart, people and objects for God’s service (cp. Lev 8:6). John called people to repent of their sins and prepare spiritually for the Messiah’s coming. Their baptism publicly demonstrated their repentance and spiritual cleansing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

proclaiming /a/_baptism ˱of˲_repentance for forgiveness ˱of˲_sins

If it would be helpful in your language, you could translate the ideas behind the abstract nouns baptism, repentance, and forgiveness with other phrases. Alternate translation: “preaching that people should let him immerse them in the river to show that they wanted to live a new life and that they wanted God to forgive their sins”

BI Luke 3:3 ©