Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘γυνή’ is used in 16 different forms in the Greek originals: Γυνή (N-····NFS), Γυναῖκας (N-····AFP), Γυναῖκες (N-····VFP), Γύναι (N-····VFS), γυνή (N-····NFS), γυνή (N-····VFS), γυναικί (N-····DFS), γυναικός (N-····GFS), γυναικῶν (N-····GFP), γυναιξί (N-····DFP), γυναιξίν (N-····DFP), γυναῖκα (N-····AFS), γυναῖκας (N-····AFP), γυναῖκες (N-····NFP), γυναῖκες (N-····VFP), γύναι (N-····VFS).
It is glossed in 24 different ways: ‘a wife’, ‘a woman’, ‘the wife’, ‘the woman’, ‘the women’, ‘their wives’, ‘against a woman’, ‘as a wife’, ‘as wife’, ‘at a woman’, ‘by a women’, ‘for a woman’, ‘for a women’, ‘of a woman’, ‘of the woman is’, ‘of women’, ‘to a wife’, ‘to women’, ‘wife’, ‘wives’, ‘wives be’, ‘woman’, ‘woman is’, ‘women’.
Yhn (Jhn) 2:4 γύναι (gunai) VFS ‘to me and to you woman not_yet is coming the’ SR GNT Yhn 2:4 word 11
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_her: What to_me and to_you, woman? The hour of_me is_ not_yet _coming. (JHN_2:4)
OET-RV: 4 Yeshua answered, “What does that have to do with us, mother? It’s not the time for my ministry yet.” (JHN 2:4)
Yhn (Jhn) 4:7 γυνή (gunaʸ) NFS ‘is coming a woman out_of Samareia/(Shomrōn) to draw’ SR GNT Yhn 4:7 word 4
OET-LV: 7 a_woman out_of the Samareia is_coming to_draw water. The Yaʸsous is_saying to_her: Give to_me to_drink, (JHN_4:7)
OET-RV: 7 A woman came from the town to get water from the well, and Yeshua asked her for a drink (JHN 4:7)
Yhn (Jhn) 4:9 γυνή (gunaʸ) NFS ‘therefore to him the woman from_Samareia/(Shomrōn) how you’ SR GNT Yhn 4:9 word 5
OET-LV: 9 Therefore the the from_Samareia/(Shomrōn) woman is_saying to_him: How you being a_Youdaios, are_requesting to_drink from me of_a_woman being from_Samareia/(Shomrōn)? For/Because Youdaiōns are_ not _having_association_with with_Samareitaʸs/(Shomrōn). (JHN_4:9)
OET-RV: 9 The woman said to him, “You’re a Jew. How come you’re asking me for a drink when I’m from Shomron?” (Jews don’t normally associate with anyone from Shomron.) (JHN 4:9)
Yhn (Jhn) 4:9 γυναικός (gunaikos) GFS ‘me to drink are requesting of a woman from_Samareia/(Shomrōn) being not’ SR GNT Yhn 4:9 word 19
OET-LV: 9 Therefore the the from_Samareia/(Shomrōn) woman is_saying to_him: How you being a_Youdaios, are_requesting to_drink from me of_a_woman being from_Samareia/(Shomrōn)? For/Because Youdaiōns are_ not _having_association_with with_Samareitaʸs/(Shomrōn). (JHN_4:9)
OET-RV: 9 The woman said to him, “You’re a Jew. How come you’re asking me for a drink when I’m from Shomron?” (Jews don’t normally associate with anyone from Shomron.) (JHN 4:9)
Yhn (Jhn) 4:11 γυνή (gunaʸ) NFS ‘is saying to him the woman Master neither bucket’ SR GNT Yhn 4:11 word 6
OET-LV: 11 The woman is_saying to_him: Master, neither you_are_having bucket and the well is deep, therefore from_where you_are_having the which living water? (JHN_4:11)
OET-RV: 11 But the woman countered, “Mister, you don’t even have rope and a bucket to reach the water in the deep well. How then could you get ‘living water’? (JHN 4:11)
Yhn (Jhn) 4:15 γυνή (gunaʸ) NFS ‘to him the woman Master give to me’ SR GNT Yhn 4:15 word 5
OET-LV: 15 The woman is_saying to him: Master, give this the water to_me, in_order_that I_may_ not _be_thirsting, nor I_am_passing_through here to_be_drawing. (JHN_4:15)
OET-RV: 15 So the woman said, “Okay, then. Give me some of that water so that I won’t get thirsty and won’t have to keep coming out here to the well.” (JHN 4:15)
Yhn (Jhn) 4:17 γυνή (gunaʸ) NFS ‘answered the woman and said to him’ SR GNT Yhn 4:17 word 3
OET-LV: 17 The woman answered and said to_him: I_am_ not _having a_husband. The Yaʸsous is_saying to_her: You_said rightly, that I_am_ not _having a_husband, (JHN_4:17)
OET-RV: 17 “Actually, I don’t have a husband!” she retorted.
¶ “True enough—indeed you don’t,” Yeshua said. (JHN 4:17)
Yhn (Jhn) 4:19 γυνή (gunaʸ) NFS ‘is saying to him the woman Master I am perceiving that’ SR GNT Yhn 4:19 word 4
OET-LV: 19 The woman is_saying to_him: Master, I_am_perceiving that you are a_prophet. (JHN_4:19)
OET-RV: 19 “Mister, I can see that you’re a prophet,” the woman reacted. (JHN 4:19)
Yhn (Jhn) 4:21 γύναι (gunai) VFS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be believing in me woman because is coming an hour’ SR GNT Yhn 4:21 word 9
OET-LV: 21 The Yaʸsous is_saying to_her: Be_believing in_me, woman, because an_hour is_coming, when neither on the this mountain, nor in Hierousalaʸm, ˓will˒_you_all_be_worshipping before_the father. (JHN_4:21)
OET-RV: 21 Then Yeshua told her, “You need to believe that I was sent from God, woman, because a day is coming when everyone will be worshipping him neither on this mountain, nor in Yerushalem. (JHN 4:21)
Yhn (Jhn) 4:25 γυνή (gunaʸ) NFS ‘is saying to him the woman I have known that the chosen_one/messiah’ SR GNT Yhn 4:25 word 4
OET-LV: 25 The woman is_saying to_him: I_have_known that the_chosen_one/messiah is_coming, who is being_called The_chosen_one/messiah, whenever that one may_come, he_will_be_declaring all things to_us. (JHN_4:25)
OET-RV: 25 The woman said, “I’m aware that the messiah is coming—God’s chosen one. Whenever he appears, he’ll teach us everything.” (JHN 4:25)
Yhn (Jhn) 4:27 γυναικός (gunaikos) GFS ‘they were marvelling that with a woman he was speaking no_one however’ SR GNT Yhn 4:27 word 15
OET-LV: 27 And after this the apprentices/followers of_him came, and they_were_marvelling that he_was_speaking with a_woman, however no_one said: What are_you_seeking? Or: Why are_you_speaking with her? (JHN_4:27)
OET-RV: 27 After this, his followers arrived back, and they were astounded that he was speaking with a woman. However no one dared ask her, “What are you after?” Or to ask him, “Why are you talking with her?” (JHN 4:27)
Yhn (Jhn) 4:28 γυνή (gunaʸ) NFS ‘waterpot of her the woman and she went_away into’ SR GNT Yhn 4:28 word 10
OET-LV: 28 Therefore the woman left the waterpot of_her, and she_went_away into the city, and she_is_saying to_the people, (JHN_4:28)
OET-RV: 28 So the woman left her water jar there, and went back into the town where she told the people, (JHN 4:28)
Yhn (Jhn) 4:39 γυναικός (gunaikos) GFS ‘the message of the woman testifying he told to me’ SR GNT Yhn 4:39 word 16
OET-LV: 39 And many of_the Samareitaʸs/(Shomrōn) out_of of_ the that _city, believed on him, because_of the message of_the woman testifying, that He_told to_me all things whatever I_did. (JHN_4:39)
OET-RV: 39 And many people of Shomron came out of that town and believed that Yeshua is God because the woman had told them that he knew everything about her. (JHN 4:39)
Yhn (Jhn) 4:42 γυναικί (gunaiki) DFS ‘to the and women they were saying no_longer because_of’ SR GNT Yhn 4:42 word 5
OET-LV: 42 to_the and women they_were_saying, that We_are_believing no_longer because_of the your speech, because/for we_have_heard ourselves and we_have_known that this is truly the saviour of_the world. (JHN_4:42)
OET-RV: 42 so then they told the woman, “We no longer believe just because of what you said, but now that we’ve heard him for ourselves, we can see that he really is the saviour of the world.” (JHN 4:42)
Yhn (Jhn) 8:3 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘Farisaios_party to him a woman in adultery having_been grasped’ SR GNT Yhn 8:3 word 12
OET-LV: 3 (JHN_8:3)
Yhn (Jhn) 8:4 γυνή (gunaʸ) NFS ‘to him Teacher this woman was taken in the_act’ SR GNT Yhn 8:4 word 15
OET-LV: 4 (JHN_8:4)
Yhn (Jhn) 8:9 γυνή (gunaʸ) NFS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the woman in the middle having stood’ SR GNT Yhn 8:9 word 34
OET-LV: 9 (JHN_8:9)
Yhn (Jhn) 8:10 γυναικός (gunaikos) GFS ‘having seen except the woman said to her woman’ SR GNT Yhn 8:10 word 10
OET-LV: 10 (JHN_8:10)
Yhn (Jhn) 8:10 γυνή (gunaʸ) VFS ‘woman said to her woman where are those’ SR GNT Yhn 8:10 word 15
OET-LV: 10 (JHN_8:10)
Yhn (Jhn) 16:21 γυνή (gunaʸ) NFS ‘the woman whenever she may_be bearing sorrow’ SR GNT Yhn 16:21 word 2
OET-LV: 21 The woman whenever she_may_be_bearing, is_having sorrow, because the hour of_her came, but whenever she_may_bear the little_child, she_is_ no_longer _remembering about_the tribulation because_of the joy that a_person was_born into the world. (JHN_16:21)
OET-RV: 21 A woman giving birth has pains when the delivery begins, but when she hears that the baby is born, she doesn’t remember those pains any more because she’s so happy that her child was born. (JHN 16:21)
Yhn (Jhn) 19:26 Γύναι (Gunai) VFS ‘is saying to the mother woman see the son’ SR GNT Yhn 19:26 word 18
OET-LV: 26 Yaʸsous therefore having_seen his mother, and the apprentice/follower having_stood_by whom he_was_loving, is_saying to_the mother: Woman, see, the son of_you. (JHN_19:26)
OET-RV: 26 When Yeshua saw his mother and also the apprentice that he loved standing nearby, he said to her, “Look, he’ll be your son.” (JHN 19:26)
Yhn (Jhn) 20:13 Γύναι (Gunai) VFS ‘are saying to her those woman why you are weeping she is saying’ SR GNT Yhn 20:13 word 5
OET-LV: 13 And those are_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? She_is_saying to_them: Because they_took_away the master of_me, and I_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:13)
OET-RV: 13 They spoke to her, “Woman, why are you crying?”
¶ “Because they’ve taken away my master,” she replied, “and I don’t know where they’ve put him.” (JHN 20:13)
Yhn (Jhn) 20:15 Γύναι (Gunai) VFS ‘is saying to her Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) woman why you are weeping whom’ SR GNT Yhn 20:15 word 5
OET-LV: 15 Yaʸsous is_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? Whom are_you_seeking? That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him: Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away. (JHN_20:15)
OET-RV: 15 Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?”
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.” (JHN 20:15)
Mark 5:25 γυνή (gunaʸ) NFS ‘and a woman being with a hemorrhage’ SR GNT Mark 5:25 word 2
OET-LV: 25 And a_woman being twelve years with a_hemorrhage of_blood, (MRK_5:25)
OET-RV: 25 Then a woman came who had been losing blood for twelve years (MRK 5:25)
Mark 5:33 γυνή (gunaʸ) NFS ‘the and woman having_been afraid and trembling’ SR GNT Mark 5:33 word 3
OET-LV: 33 And the woman having_been_afraid and trembling, having_known what has_become to_her, came and fell_before before_him and told all the truth to_him. (MRK_5:33)
OET-RV: 33 And the woman, scared and shaking because of what was happening, came and fell down in front of Yeshua and told him the whole story. (MRK 5:33)
Mark 6:17 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘because_of Haʸrōidias the wife of Filippos the brother’ SR GNT Mark 6:17 word 25
OET-LV: 17 For/Because the Haʸrōdaʸs himself, having_sent_out, apprehended the Yōannaʸs and bound him in prison because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him, because he_married her. (MRK_6:17)
OET-RV: 17 Because Herod himself had had Yohan arrested and put in prison because he had married Herodias, his brother Philip’s wife. (MRK 6:17)
Mark 6:18 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘for you to_be having the wife of the brother of you’ SR GNT Mark 6:18 word 15
OET-LV: 18 For/Because the Yōannaʸs was_saying to_ the _Haʸrōdaʸs, that It_is_ not _permitting for_you to_be_having the wife of_the brother of_you. (MRK_6:18)
OET-RV: 18 Yohan had been telling him that it was wrong for him to marry his brother’s wife, (MRK 6:18)
Mark 7:25 γυνή (gunaʸ) NFS ‘but immediately having heard a woman about him of whom’ SR GNT Mark 7:25 word 8
OET-LV: 25 But immediately a_woman having_heard about him, of_whom the little_daughter was_having of_her an_ unclean _spirit having_come, fell_before at the feet of_him. (MRK_7:25)
OET-RV: 25 and straight away a woman who had heard about him turned up. She knelt in front of him because she had a little daughter who was demon-possessed. (MRK 7:25)
Mark 7:26 γυνή (gunaʸ) NFS ‘the and woman was Hellaʸn from_Foinikaʸ_in_Suria’ SR GNT Mark 7:26 word 5
OET-LV: 26 And the woman was Hellaʸn, from_Foinikaʸ_in_Suria the by_descent, and she_was_asking him that he_may_throw_out the demon out_of the daughter of_her. (MRK_7:26)
OET-RV: 26 The woman was Greek from Phoenicia in Syria and she begged Yeshua to command the demon to leave her daughter. (MRK 7:26)
Mark 10:2 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘him it is permitting for a husband a wife to send_away testing him’ SR GNT Mark 10:2 word 19
OET-LV: 2 And the_Farisaios_party having_approached, were_asking him: - Is_it_permitting for_a_husband to_send_away a_wife? Testing him. (MRK_10:2)
OET-RV: 2 Some from the Pharisee party approached Yeshua to check him out and asked, “Does the law allow a husband to dismiss his wife?” (MRK 10:2)
Mark 10:7 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘mother and will_be_being joined wife of him’ SR GNT Mark 10:7 word 22
OET-LV: 7 On_account of_this a_man will_be_leaving the father of_him and the mother, and will_be_being_joined wife of_him (MRK_10:7)
OET-RV: 7 As a result, a man leaves his parents and joins together with his wife (MRK 10:7)
Mark 10:11 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘whoever may send_away the wife of him and may marry’ SR GNT Mark 10:11 word 9
OET-LV: 11 And he_is_saying to_them: Whoever wishfully may_send_away the wife of_him and may_marry another, is_causing_adultery against her. (MRK_10:11)
OET-RV: 11 And Yeshua told them, “Whoever divorces his wife and marries another person, commits adultery towards his wife.” (MRK 10:11)
Mark 12:19 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘may die_off and may leave a wife and not may leave’ SR GNT Mark 12:19 word 17
OET-LV: 19 Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him. (MRK_12:19)
OET-RV: 19 “Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)
Mark 12:19 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘brother of him the wife and may raise_up seed’ SR GNT Mark 12:19 word 31
OET-LV: 19 Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him. (MRK_12:19)
OET-RV: 19 “Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)
Mark 12:20 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘the first took a wife and dying_off not’ SR GNT Mark 12:20 word 16
OET-LV: 20 There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)
OET-RV: 20 Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)
Mark 12:22 γυνή (gunaʸ) NFS ‘of all also the woman died_off’ SR GNT Mark 12:22 word 20
OET-LV: 22 Also the seven not left seed. Lastly of_all, the woman also died_off. (MRK_12:22)
OET-RV: 22 Eventually all seven brothers died childless, and finally the woman also died. (MRK 12:22)
Mark 12:23 γυνή (gunaʸ) NFS ‘of which of them she will_be the wife the for seven’ SR GNT Mark 12:23 word 13
OET-LV: 23 In the resurrection, of_which of_them will_be_she the_wife? For/Because the seven had her as_a_wife. (MRK_12:23)
OET-RV: 23 Now, at the resurrection of the dead, which brother will she be the wife of, because at some point, she was married to each of the seven of them?” (MRK 12:23)
Mark 12:23 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘seven had her as a wife’ SR GNT Mark 12:23 word 19
OET-LV: 23 In the resurrection, of_which of_them will_be_she the_wife? For/Because the seven had her as_a_wife. (MRK_12:23)
OET-RV: 23 Now, at the resurrection of the dead, which brother will she be the wife of, because at some point, she was married to each of the seven of them?” (MRK 12:23)
Mark 14:3 γυνή (gunaʸ) NFS ‘reclining of him came a woman having an alabaster_flask of ointment’ SR GNT Mark 14:3 word 17
OET-LV: 3 And him being in Baʸthania, in the house of_Simōn the leprous, reclining of_him, a_woman came having an_alabaster_flask of_ointment, of_ genuine expensive _nard, having_broken the alabaster_flask, she_poured_down it on_the head of_him. (MRK_14:3)
OET-RV: 3 Meanwhile, Yeshua was in Bethany at the home of Simon who had previously had leprosy. Yeshua was sitting there when a woman came in with a hand-crafted container of very expensive fragrant oil. Breaking open the sealed flask, she poured the fragrant oil over Yeshua’s head. (MRK 14:3)
Mark 15:40 γυναῖκες (gunaikes) NFP ‘were and also women from afar observing’ SR GNT Mark 15:40 word 5
OET-LV: 40 And were also women observing from afar, among whom both Maria/(Miryām) the from_Magdala, and Maria the mother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the little and of_Yōsaʸs/(Yōşēf? ), and Salōmaʸ, (MRK_15:40)
OET-RV: 40 Further back, there was also a group of women observing everything. These included Maria from Magdala, Maria the mother of young Yacob and Yoses, and Salome, (MRK 15:40)
Mat 1:20 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘to receive Maria/(Miryām) the wife of you the one for’ SR GNT Mat 1:20 word 22
OET-LV: 20 But these things having_been_considered of_him, see, an_messenger of_the_master was_seen to_him in a_dream saying: Yōsaʸf, son of_Dawid, may_ not _be_afraid to_receive Maria the wife of_you, because/for the one in her having_been_born is from the_ holy _spirit. (MAT_1:20)
OET-RV: 20 But as he was pondering this, one of Yahweh’s messengers appeared to him in a dream and told him, “Yosef, descendant of King David, don’t be afraid to marry Maria, because the baby in her has been conceived by the holy spirit. (MAT 1:20)
Mat 1:24 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘and received the wife of him’ SR GNT Mat 1:24 word 19
OET-LV: 24 And the Yōsaʸf/(Yōşēf) having_been_raised from the sleep, did as the messenger of_the_master commanded to_him, and received the wife of_him, (MAT_1:24)
OET-RV: 24 Then Yosef got up and did what Yahweh’s messenger had commanded him, and he went ahead and married Maria, (MAT 1:24)
Mat 5:28 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘that everyone looking at a woman in_order that to lust’ SR GNT Mat 5:28 word 9
OET-LV: 28 But I am_saying to_you_all that everyone which looking at_a_woman in_order that to_lust for_her, already committed_adultery with_her in the heart of_him. (MAT_5:28)
OET-RV: 28 but I’m telling you that if you look at a woman lustfully then you’ve already committed adultery in your mind. (MAT 5:28)
Mat 5:31 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘whoever may send_away the wife of him him let give to her’ SR GNT Mat 5:31 word 9
OET-LV: 31 And it_was_said: Whoever wishfully may_send_away the wife of_him, let_him_give divorce to_her. (MAT_5:31)
OET-RV: 31 “It’s said that any man can divorce his wife just by sending her away. (MAT 5:31)
Mat 5:32 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘everyone sending_away the wife of him except on account’ SR GNT Mat 5:32 word 13
OET-LV: 32 But I am_saying to_you_all that everyone which sending_away the wife of_him, except on_account of_sexual_immorality, is_making her to_be_committing_adultery, and whoever may_marry if having_been_sent_ her _away, is_causing_adultery. (MAT_5:32)
OET-RV: 32 But I’m telling you all that anyone who sends his wife away, except in the case where she’s committed sexual immorality, is causing her to commit adultery, and anyone who marries a wife that’s been sent away is causing her to commit adultery. (MAT 5:32)
Mat 9:20 γυνή (gunaʸ) NFS ‘and see a woman hemorrhaging twelve years’ SR GNT Mat 9:20 word 3
OET-LV: 20 And see, a_woman hemorrhaging twelve years having_approached behind, she_touched against_the fringe of_the garment of_him. (MAT_9:20)
OET-RV: 20 Just then a woman who had been bleeding internally for twelve years came up behind Yeshua and touched the edge of his robe (MAT 9:20)
Mat 9:22 γυνή (gunaʸ) NFS ‘and was healed the woman from hour that’ SR GNT Mat 9:22 word 22
OET-LV: 22 But the Yaʸsous having_been_turned and having_seen her said: Be_having_courage, daughter, the faith of_you has_healed you. And the woman was_healed from the that hour. (MAT_9:22)
OET-RV: 22 Yeshua turned and saw her and said, “Be encouraged, daughter, your faith has healed you.” And the woman was healed that very moment. (MAT 9:22)
Mat 11:11 γυναικῶν (gunaikōn) GFP ‘has_been raised among the born ones of women greater than Yōannaʸs the’ SR GNT Mat 11:11 word 10
OET-LV: 11 Truly, I_am_saying to_you_all, not has_been_raised among the_born ones of_women greater than Yōannaʸs the immerser. But the the_least in the kingdom of_the heavens, is greater than he. (MAT_11:11)
OET-RV: 11 I can assure you that no person who’s ever been born is greater than Yohan-the-immerser. But even the least important person in the heavenly kingdom is greater than him. (MAT 11:11)
Mat 13:33 γυνή (gunaʸ) NFS ‘to leaven which having taken a woman hid_in in of wheat_flour’ SR GNT Mat 13:33 word 16
OET-LV: 33 Another parable he_spoke to_them: the kingdom of_the heavens is Similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened. (MAT_13:33)
OET-RV: 33 In another parable, Yeshua said, “The heavenly kingdom is like yeast, which a woman took and hid it in a month’s worth of flour, and eventually all of it rose.” (MAT 13:33)
Mat 14:3 γυναῖκα (gunaika) AFS ‘because_of Haʸrōidias the wife of Filippos the brother’ SR GNT Mat 14:3 word 19
OET-LV: 3 For/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him. (MAT_14:3)
OET-RV: 3 Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife. (MAT 14:3)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFP=genitive,feminine,plural GFS=genitive,feminine,singular NFP=nominative,feminine,plural NFS=nominative,feminine,singular VFS=vocative,feminine,singular