Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀποχωρισθῆναι ↑ → Acts 15 ║ ═
SR GNT Acts 15:39
ἀποχωρισθῆναι (apoⱪōristhaʸnai) ‘and a provocation so_as to_be separated them from one_another’
Strongs=6730 Lemma=apoχōrizō
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=passive
Year=51 AD Event=Paul_and_Barnabas_part_ways TimeSeries=Paul_and_Barnabas_part_ways,Second_Missionary_Journey
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀποχωρισθῆναι’ (V-NAP····) is always and only glossed as ‘to_be separated’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘apoχōrizō’ have 2 different glosses: ‘to_be separated’, ‘was separating’.
1 COR 7:10 χωρισθῆναι (ⱪōristhaʸnai) V-NAP···· Lemma=χōrizō ‘from the husband not to_be separated’ SR GNT 1 Cor 7:10 word 14
OET-LV: 10 But to_the ones having_married, I_am_commanding (not I, but the master), the_wife from the_husband not to_be_separated (CO1_7:10)
OET-RV: 10 Now I (well, not I, but the master) command married people that a wife is not to be separated from her husband (CO1 7:10)
1 COR 7:11 χωρισθῇ (ⱪōristhaʸ) V-SAP3··S Lemma=χōrizō ‘if and also she may_be separated let_be remaining unmarried or’ SR GNT 1 Cor 7:11 word 4
OET-LV: 11 (and if also she_may_be_separated, let_be_remaining unmarried or to_the husband her _let_be_reconciled) and the_husband the_wife not to_be_sending_away. (CO1_7:11)
OET-RV: 11 (but even if she might be separated, let her remain unmarried, or let her be reconciled to the husband), and a husband is not to divorce a wife. (CO1 7:11)
1 COR 7:15 χωρίζεται (ⱪōrizetai) V-IPP3··S Lemma=χōrizō ‘but the unbeliever is_being separated him let_be_being separated not has_been enslaved’ SR GNT 1 Cor 7:15 word 5
OET-LV: 15 But if the unbeliever is_being_separated, him _let_be_being_separated. Not has_been_enslaved the brother or the sister in the such matters, but in peace has_called us the god. (CO1_7:15)
OET-RV: 15 But if the unbeliever departs, let that person go. In such cases, the believing spouse is not tied down to serving their departed spouse, but rather God has called us to peace. (CO1 7:15)
1 COR 7:15 χωριζέσθω (ⱪōrizesthō) V-MPP3··S Lemma=χōrizō ‘the unbeliever is_being separated him let_be_being separated not has_been enslaved the’ SR GNT 1 Cor 7:15 word 6
OET-LV: 15 But if the unbeliever is_being_separated, him _let_be_being_separated. Not has_been_enslaved the brother or the sister in the such matters, but in peace has_called us the god. (CO1_7:15)
OET-RV: 15 But if the unbeliever departs, let that person go. In such cases, the believing spouse is not tied down to serving their departed spouse, but rather God has called us to peace. (CO1 7:15)
PHM 1:15 ἐχωρίσθη (eⱪōristhaʸ) V-IAP3··S Lemma=χōrizō ‘for because_of this he was separated for an hour in_order_that’ SR GNT Phm 1:15 word 5
OET-LV: 15 For/Because possibly because_of this, he_was_separated for an_hour, in_order_that eternal him you_may_receive_fully, (PHM_1:15)
OET-RV: 15 It was possibly because of that that he was separated from you for a while, so that on the eternal scale you could fully accept him, (PHM 1:15)
HEB 7:26 κεχωρισμένος (keⱪōrismenos) V-PEP·NMS Lemma=χōrizō ‘devout innocent undefiled having_been separated from sinners and’ SR GNT Heb 7:26 word 11
OET-LV: 26 For/Because such for_us also was_befitting a_chief_priest, devout, innocent, undefiled, having_been_separated from the sinners, and higher than the heavens having_become, (HEB_7:26)
OET-RV: 26 Such a high priest exactly meets our needs: one who is godly, innocent, pure, set apart from sinners, and honoured above the heavens. (HEB 7:26)
Key: V=verb