Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Phm IntroC1

Phm 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PHM 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Phm 1:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It was possibly because of that that he was separated from you for a while, so that on the eternal scale you could fully accept him,

OET-LVFor/Because possibly because_of this, he_was_separated for an_hour, in_order_that eternal him you_may_receive_fully,

SR-GNTΤάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
   (Taⱪa gar dia touto, eⱪōristhaʸ pros hōran, hina aiōnion auton apeⱪaʸs,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor perhaps because of this he was separated from you for an hour, so that you might have him back forever,

USTIt may be that God allowed Onesimus to be apart from you during this short time so that he could return to you as a believer and be with you eternally.

BSBFor perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good—

BLBFor perhaps because of this he was separated from you for a time, so that you might possess him eternally,


AICNTFor perhaps this is why he was separated for a while, so that you might have him back forever,

OEBIt may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever,

WEBBEFor perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever,

WMBB (Same as above)

NETFor perhaps it was for this reason that he was separated from you for a little while, so that you would have him back eternally,

LSVfor perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously,

FBVMaybe you lost him for a while so that you could have him back forever!

TCNTPerhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever,

T4TPerhaps the reason that God permitted Onesimus to be separated from {to leave} you for a little while was that he would believe in Christ, and as a result you would have him back/with you► forever!

LEBNo LEB PHM 1:15 verse available

BBEFor it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;

MoffNo Moff PHM book available

WymthFor perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours;

ASVFor perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

DRAFor perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:

YLTfor perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,

Drbyfor perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;

RVFor perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

WbstrFor perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever;

KJB-1769For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
   (For perhaps he therefore departed for a season, that thou/you should receive him forever; )

KJB-1611For perhaps hee therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor happyly he therfore departed for a season, that thou shouldest receaue hym for euer:
   (For happyly he therefore departed for a season, that thou/you should receive him forever:)

GnvaIt may be that he therefore departed for a season, that thou shouldest receiue him for euer,
   (It may be that he therefore departed for a season, that thou/you should receive him forever, )

CvdlHapply he therfore departed for a season, that thou shuldest receaue him for euer:
   (Happly he therefore departed for a season, that thou/you shuldest receive him forever:)

TNTHaply he therfore departed for a season that thou shuldest receave him for ever
   (Haply he therefore departed for a season that thou/you shuldest receive him forever )

WyclFor perauenture therfor he departide fro thee for a tyme, that thou schuldist resseyue hym with outen ende;
   (For peradventure/perhaps therefore he departed from thee/you for a time, that thou/you should receive him without ende;)

LuthVielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest,
   (Vielleicht but is he therefore one Zeitlang from you/to_you coming, that you him/it ewig again hättest,)

ClVgForsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes:[fn]
   (Forsitan because ideo discessit to horam from you(sg), as eternal him reciperes: )


1.15 Forsitan enim. Ideo dicit forsitan, quia humana sunt dubia, et potuit alia esse causa, quare sic Deus disposuerit.


1.15 Forsitan because. Ideo dicit forsitan, because humana are dubia, and potuit other esse causa, quare so God disposuerit.

UGNTτάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
   (taⱪa gar dia touto, eⱪōristhaʸ pros hōran, hina aiōnion auton apeⱪaʸs,)

SBL-GNTτάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
   (taⱪa gar dia touto eⱪōristhaʸ pros hōran hina aiōnion auton apeⱪaʸs,)

TC-GNTΤάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς·
   (Taⱪa gar dia touto eⱪōristhaʸ pros hōran, hina aiōnion auton apeⱪaʸs; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:15 you lost Onesimus (literally he went away): This might be a euphemism for running away, in order not to mention Onesimus’s offense directly.
• so that you could have him back forever: It is implied that God providentially arranged events to lead to Onesimus’s salvation.

TTNTyndale Theme Notes:

Slavery

Slavery was an accepted way of life in the Roman world. Prisoners of war were often made slaves, many were born into slavery, and individuals could voluntarily become slaves for a period of time to work off a debt. A large percentage of the population, including many Christians, were either slaves or freed slaves (see Acts 6:9). Why, then, did Paul not denounce slavery?

There appear to be two reasons. First, slavery in the Roman world was very different from the kind of slavery familiar to the Western world. Slavery was not race-based, and it was seldom lifelong; most slaves could expect to be freed by the age of thirty. In fact, a number of people sold themselves into slavery for upward social mobility into otherwise unattainable social circles. Some slaves were well educated and held responsible positions in their households and in society; many had amicable relations with their masters. In the Roman world, Christians like Philemon would have felt no compunction about owning slaves.

The second reason that Paul did not decry the institution of slavery was that his calling was not to change the structures of society, but to build the church—to see people converted and their lives spiritually transformed. For Paul, whether a believer is a slave or not is somewhat irrelevant, as are external circumstances generally; the important thing is serving Christ, whatever one’s situation in life. In other words, Paul is more concerned with Christian life and witness than with physical emancipation. So even slaves can do their work as an act of worship (Eph 6:5-8; Col 3:22-24; cp. 1 Tim 6:1-2). When Paul addresses Christian slaves, he encourages them to accept their lot as a calling in which they can serve Christ; he is their real Master, and in him they are really free (1 Cor 7:20-24).

Paradoxically, every Christian (whether slave or free), having been freed from the most tragic form of slavery—slavery to sin—can now experience true freedom by living as a slave of God and of righteousness (Rom 6:6-22). For Paul, this is the only kind of slavery and freedom that is ultimately significant.

Passages for Further Study

Rom 6:6-22; 1 Cor 7:20-24; 9:19; Eph 6:5-8; Col 3:22-24; 1 Tim 6:1-2; Phlm 1:8-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα

possibly for because_of this ˱he˲_/was/_separated for /an/_hour in_order_that

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For perhaps the reason that God took Onesimus away from you for a time was so that”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸς ὥραν

for /an/_hour

Here, the phrase for an hour is an idiom meaning “for a short time.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “for this short time”

BI Phm 1:15 ©