Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #88219

ὁδηγήσειActs 8

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ὁδηγήσει (V-IFA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ὁδηγήσει’ (V-IFA3··S) has 2 different glosses: ‘will_be guiding’, ‘he will_be guiding’.

Yhn (Jhn) 16:13 ‘the spirit of truth he will_be guiding you_all in truth’ SR GNT Yhn (Jhn) 16:13 word 10

OET-LV: 13But whenever that one may_come, the spirit of_ the _truth, he_will_be_guiding you_all in all the truth, because/for he_˓will˒_ not _be_speaking from himself, but as_much_as he_will_be_hearing, he_will_be_speaking, and he_will_be_declaring to_you_all the things coming.   (JHN_16:13)

OET-RV: 13But when the assistant comes, the spirit of truth, he will guide you in all truth because he won’t be speaking from his own thoughts, but will tell you what he’s been told, and he will explain to you what’s still going to happen. (JHN 16:13)

Rev 7:17 ‘will_be shepherding them and will_be guiding them to of life’ SR GNT Rev 7:17 word 14

OET-LV: 17because the lamb who is among the_middle of_the throne will_be_shepherding them, and will_be_guiding them to of_life springs of_waters, and will_be_wiping_out the god every tear from the eyes of_them.   (REV_7:17)

OET-RV: 17because the lamb that’s there at the throne will shepherd them. The lamb will guide them to the springs of living water, and God will ensure that every tear is wiped away from their eyes.” SHOULD THIS BE IN POETIC FORMAT? (REV 7:17)

The various word forms of the root word (lemma) ‘hodēgeō’ have 4 different glosses: ‘may_be guiding’, ‘to_be guiding’, ‘will_be guiding’, ‘he will_be guiding’.

Greek words (2) other than ὁδηγήσει (V-IFA3··S) with a gloss related to ‘guiding’

MAT 15:14ὁδηγῇ (hodaʸgaʸ) V-SPA3··S ‘and blind if may_be guiding both into a pit’ SR GNT Mat 15:14 word 15

OET-LV: 14Leave them, they_are blind guides and, if blind may_be_guiding blind, both will_be_falling into a_pit.   (MAT_15:14)

OET-RV: 14Just ignore them. They are blind guides, and if blind people are leading the blind, both of them will stumble into a pit. (MAT 15:14)

LUKE 6:39ὁδηγεῖν (hodaʸgein) V-NPA···· ‘is able a blind one a blind one to_be guiding not both into’ SR GNT Luke 6:39 word 12

OET-LV: 39And he_ also _spoke a_parable to_them:   Surely_not a_blind one is_able to_be_guiding a_blind one?   ˓Will˒_ not _be_falling both into a_pit?   (LUK_6:39)

OET-RV: 39Then Yeshua told them a parable: “Surely a blind person can’t be a guide for someone else who’s blind. Won’t both of them fall into a ditch? (LUK 6:39)

Key: V=verb