Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ὁδηγήσει ↑ → Yhn (Jhn) 16 ║ ═
SR GNT Yhn 16:13
ὁδηγήσει (hodaʸgaʸsei) ‘the spirit of truth he will_be guiding you_all in truth’
Strongs=35940 Lemma=hodēgeō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=3rd number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ὁδηγήσει’ (V-IFA3··S) has 2 different glosses: ‘will_be guiding’, ‘he will_be guiding’.
Acts 8:31 ‘if not someone will_be guiding me he appealed and’ SR GNT Acts 8:31 word 12
OET-LV: 31 And he said: For/Because how wishfully I_might_be_able if not someone will_be_guiding me? And he_appealed the to_Filippos having_gone_up to_sit_down with him. (ACT_8:31)
OET-RV: 31 “How could I know when I don’t have someone to guide me?” he answered, and so he invited Philip to climb up and sit with him. (ACT 8:31)
Rev 7:17 ‘will_be shepherding them and will_be guiding them to of life’ SR GNT Rev 7:17 word 14
OET-LV: 17 because the lamb who is among the_middle of_the throne will_be_shepherding them, and will_be_guiding them to of_life springs of_waters, and will_be_wiping_out the god every tear from the eyes of_them. (REV_7:17)
OET-RV: 17 because the lamb that’s there at the throne will shepherd them. The lamb will guide them to the springs of living water, and God will ensure that every tear is wiped away from their eyes.” SHOULD THIS BE IN POETIC FORMAT? (REV 7:17)
The various word forms of the root word (lemma) ‘hodēgeō’ have 4 different glosses: ‘may_be guiding’, ‘to_be guiding’, ‘will_be guiding’, ‘he will_be guiding’.
MAT 15:14 ὁδηγῇ (hodaʸgaʸ) V-SPA3··S ‘and blind if may_be guiding both into a pit’ SR GNT Mat 15:14 word 15
OET-LV: 14 Leave them, they_are blind guides and, if blind may_be_guiding blind, both will_be_falling into a_pit. (MAT_15:14)
OET-RV: 14 Just ignore them. They are blind guides, and if blind people are leading the blind, both of them will stumble into a pit.” (MAT 15:14)
LUKE 6:39 ὁδηγεῖν (hodaʸgein) V-NPA···· ‘is able a blind one a blind one to_be guiding not both into’ SR GNT Luke 6:39 word 12
OET-LV: 39 And he_ also _spoke a_parable to_them: Surely_not a_blind one is_able to_be_guiding a_blind one? ˓Will˒_ not _be_falling both into a_pit? (LUK_6:39)
OET-RV: 39 Then Yeshua told them a parable: “Surely a blind person can’t be a guide for someone else who’s blind. Won’t both of them fall into a ditch? (LUK 6:39)
Key: V=verb