Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2 Cor 5:9
εὐάρεστοι (euarestoi) ‘being_at_home or being_absent well_pleasing to him to_be’
Strongs=21010 Lemma=euarestos
Word role=substantive adjective case=nominative gender=masculine number=plural
Year=60 AD Refers to Word #120621 Person=Paul Refers to Word #121076 Refers to Word #121078
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εὐάρεστοι’ (S-NMP) is always and only glossed as ‘well_pleasing’.
ROM 12:1 εὐάρεστον (euareston) S-AFS ‘living holy to god well_pleasing the logical sacred_service’ SR GNT Rom 12:1 word 20
OET-LV: 12 Therefore I_am_exhorting you_all, brothers, by the compassions of_ the _god, to_present the bodies of_you_all a_sacrifice living, holy, to_ the _god well_pleasing, the logical sacred_service of_you_all. (ROM_12:1)
OET-RV: 12 So then, brothers and sisters, with compassion from God I urge you to present your bodies as a living sacrifice—holy and pleasing to God—your logical and sacred service. (ROM 12:1)
ROM 12:2 εὐάρεστον (euareston) S-NNS ‘the good and well_pleasing and perfect’ SR GNT Rom 12:2 word 29
OET-LV: 2 And not be_conforming to_ the _age this, but be_being_transformed by_the renewal of_the mind, in_order that to_be_approving you_all, what is the will of_ the _god, the good, and well_pleasing, and perfect. (ROM_12:2)
OET-RV: 2 Don’t conform to the norms of this age, but be transformed by the renewing of your minds, then you’ll all be able to accept and approve God’s will that’s good, pleasing, and perfect. (ROM 12:2)
ROM 14:18 εὐάρεστος (euarestos) S-NMS ‘serving for the chosen_one/messiah well_pleasing to god is and approved’ SR GNT Rom 14:18 word 10
OET-LV: 18 For/Because the one in this serving for_the chosen_one/messiah, well_pleasing to_ the _god is and approved by_the people. (ROM_14:18)
OET-RV: 18 so anyone serving the messiah in those ways pleases God and is approved by the people. (ROM 14:18)
EPH 5:10 εὐάρεστον (euareston) S-NNS ‘approving what is well_pleasing to the master’ SR GNT Eph 5:10 word 4
OET-LV: 10 approving what is well_pleasing to_the master. (EPH_5:10)
OET-RV: 10 as you aim to please Yahweh. (EPH 5:10)
PHP 4:18 εὐάρεστον (euareston) S-AFS ‘of a sweet_fragrance a sacrifice acceptable well_pleasing to god’ SR GNT Php 4:18 word 20
OET-LV: 18 But I_am_receiving_fully all things, and I_am_being_plentiful, I_have_been_filled, having_received from Epafroditos the things from you_all, an_aroma of_a_sweet_fragrance, a_sacrifice acceptable, well_pleasing to_ the _god. (PHP_4:18)
OET-RV: 18 But now I’ve received everything I need. I have plenty now that Epaphroditus arrived with what you all sent. It was like a fragrant sacrifice that’s acceptable to God and which pleases him. (PHP 4:18)
COL 3:20 εὐάρεστον (euareston) S-NNS ‘all things this for well_pleasing is in the master’ SR GNT Col 3:20 word 11
OET-LV: 20 The Children, be_submitting to_your parents in all things, because/for this is well_pleasing in the_master. (COL_3:20)
OET-RV: 20 You children should obey your parents in everything, because that pleases Yahweh. (COL 3:20)
TIT 2:9 εὐαρέστους (euarestous) S-AMP ‘to_be being_subjected in all things well_pleasing to_be not speaking_against’ SR GNT Tit 2:9 word 8
OET-LV: 9 Slaves to_be_being_subjected to_^their_own masters in all things, to_be well_pleasing, not speaking_against, (TIT_2:9)
OET-RV: 9 Slaves need to conform to their master’s commands, aiming to please. They shouldn’t speak against their masters (TIT 2:9)
HEB 13:21 εὐάρεστον (euareston) S-ANS ‘in us what is well_pleasing before him through’ SR GNT Heb 13:21 word 25
OET-LV: 21 might_prepare you_all in every good thing, in_order that to_do the will of_him, doing in us what is well_pleasing before him, through Yaʸsous chosen_one/messiah, to_whom be the glory to the ages of_the ages. Truly. (HEB_13:21)
OET-RV: 21 equip you all with everything good so that you can do what he desires—doing what will please him greatly through Yeshua Messiah, who will be honoured through all the ages. May it be so. (HEB 13:21)
Key: S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural ANS=accusative,neuter,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNS=nominative,neuter,singular