Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) as you aim to please our master.
OET-LV approving what is well_pleasing to_the master.
SR-GNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ ˚Κυρίῳ. ‡
(dokimazontes ti estin euareston tōi ˚Kuriōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT carefully testing what is pleasing to the Lord.
UST As you live this way, keep learning what pleases the Lord.
BSB Test and prove what pleases the Lord.
BLB discerning what is well-pleasing to the Lord.
AICNT testing what is pleasing to the Lord,
OEB always trying to find out what is pleasing to the Lord.
WEBBE proving what is well pleasing to the Lord.
WMBB (Same as above)
NET trying to learn what is pleasing to the Lord.
LSV proving what is well-pleasing to the LORD;
FBV demonstrating what the Lord really appreciates.
TCNT Carefully determine what is pleasing to the Lord.
T4T And as you do that, try ◄to find out/to discover► what pleases the Lord.
LEB trying to learn what is well-pleasing to the Lord.
BBE Testing by experience what is well-pleasing to the Lord;
Moff No Moff EPH book available
Wymth and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
ASV proving what is well-pleasing unto the Lord;
DRA Proving what is well pleasing to God:
YLT proving what is well-pleasing to the Lord,
Drby proving what is agreeable to the Lord;
RV proving what is well-pleasing unto the Lord;
Wbstr Proving what is acceptable to the Lord.
KJB-1769 Proving what is acceptable unto the Lord.
KJB-1611 Proouing what is acceptable vnto the Lord:
(Proouing what is acceptable unto the Lord:)
Bshps Approuyng what is acceptable vnto the Lorde.
(Approuyng what is acceptable unto the Lord.)
Gnva Approuing that which is pleasing to the Lord.
Cvdl and prone what is pleasinge vnto the LORDE,
(and prone what is pleasinge unto the LORD,)
TNT Accept that which is pleasinge to the Lorde:
(Accept that which is pleasinge to the Lord: )
Wycl And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
(And prove ye/you_all what `thing is well plesynge to God.)
Luth Und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HErr’s.
(And prüfet, what/which there be wohlgefällig to_him LORD’s.)
ClVg probantes quid sit beneplacitum Deo:
(probantes quid let_it_be beneplacitum Deo: )
UGNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
(dokimazontes ti estin euareston tōi Kuriōi.)
SBL-GNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ·
(dokimazontes ti estin euareston tōi kuriōi;)
TC-GNT δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ·
(dokimazontes ti estin euareston tōi Kuriōi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).