Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 COR 5:9

 2 COR 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διό
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 122306
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 122307
    1. φιλοτιμούμεθα
    2. filotimeomai
    3. we are being ambitious
    4. ambitious
    5. 53890
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_ambitious
    8. ˱we˲ ˓are˒ being_ambitious
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122308
    1. φιλοτιμώμεθα
    2. filotimeomai
    3. -
    4. -
    5. 53890
    6. VSPM1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ being_ambitious
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ being_ambitious
    9. -
    10. -
    11. 122309
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. whether
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y60
    11. 122310
    1. ἐνδημοῦντες
    2. endēmeō
    3. being at home
    4. -
    5. 17360
    6. VPPA·NMP
    7. being_at_home
    8. being_at_home
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122311
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C·······
    7. or
    8. or
    9. -
    10. Y60
    11. 122312
    1. ἐκδημοῦντες
    2. ekdēmeō
    3. being absent
    4. absent
    5. 15530
    6. VPPA·NMP
    7. being_absent
    8. being_absent
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122313
    1. εὐάρεστοι
    2. euarestos
    3. well pleasing
    4. please
    5. 21010
    6. S····NMP
    7. well_pleasing
    8. well_pleasing
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    11. 122314
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y60
    11. 122315
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y60; R122231
    11. 122316

OET (OET-LV)Therefore also we_are_being_ambitious, whether being_at_home or being_absent, well_pleasing to_him to_be.

OET (OET-RV)so that’s why we’re ambitious to please the master, whether we’re still in these bodily homes or absent from them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–10: The promise of life in heaven

In this section, Paul explained that after believers die, they will receive a heavenly body (5:1). He used the metaphor of a tent to refer to the earthly body and the metaphor of a building in heaven to refer to the heavenly body. Paul and his coworkers desired that the change would happen (5:2–4). He explained that God had given that desire and that God had also given the Holy Spirit so we can be assured that the promise of a heavenly body will be fulfilled (5:5).

Then Paul wrote that they were confident in their faith (5:6–8) and purposely chose to please God (5:9). He wrote the reason to do so, namely that all believers will be judged and rewarded by God for the things they have done (5:10).

Paul continued to use the pronoun “we” to refer to himself, Timothy, and others who traveled with him telling the good news about Jesus. But in some verses in this section, the pronoun “we” probably includes the believers in Corinth and therefore all believers.

Other examples of headings for this section are:

Our Heavenly Dwelling (NIV)

The mortal body that we have and the eternal body that God has promised

Faith Guides Our Lives (GW)

God has promised a new, eternal body and so we live by faith/believing

The assurance of an eternal body and judgment compels us to please the Lord

5:9a

So we aspire to please Him,

So: This conjunction introduces Paul’s conclusion about what he said in 5:1–8. For example:

Therefore (NASB)

This verse part begins with a Greek word that means “also” here. Pleasing God is in addition to living by faith. For example:

we also have as our ambition…to be pleasing to Him (NASB)

we aspire to please Him: The phrase aspire to please Him indicates that Paul aspires to please God. Other ways to translate this clause are:

we make it our ambition to please him (NJB)

our goal is to please him (NLT)

our most important purpose/motive for living the way we do is that he be pleased with us

we say to ourselves, “We will live in a way that pleases him”

we really want to do what God wants us to do, which pleases him

Him: This pronoun refers to the Lord (5:8c).

5:9b

whether we are here in this body or away from it.

whether we are here in this body or away from it: The Greek phrase is literally “whether at home or away from home.” The word here continues to be the metaphor for being in the earthly body.Harris (p. 368) translates “at home” as “resident in the body,” which he refers to as the present way of life on earth (p. 404). The BSB and other versions add the phrase in this body to make the meaning of the metaphor clear. Other ways to translate this clause are:

whether we are alive or away (NET)

Whether we live in the body or move out of it (GW)

whether we are here in this body or away from this body (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Διό καί φιλοτιμούμεθα εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι)

Here, the phrase And therefore introduces an inference or conclusion based on what Paul has already said, particularly in [5:6–8](../05/06.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion based on what has been said. Alternate translation: [Because of that,] or [And so]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες

whether being_at_home or being_absent

Here Paul could be referring to how people are at home or away from: (1) the Lord. Alternate translation: [whether being at home with the Lord or being away from him] (2) this body. Alternate translation: [whether being at home in this body or being away from it]

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες

whether being_at_home or being_absent

Here Paul continues to refer to a building in which a person could be at home. Express the idea as you did in [5:6](../05/06.md), 8. Make sure that your translation matches or fits with what you chose in the previous note about whether Paul implies “body” or “Lord” here. Alternate translation: [whether being in the body as if it were a home or out of the body] or [whether being present or being absent]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_him

Here, the word him refers to the Lord, that is, Jesus, whom Paul mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make explicit what the pronoun refers to. Alternate translation: [to the Lord]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-10 The prospect of eternal hope is bright, with heavenly bodies replacing the dying bodies of this present life. The God of resurrection will also raise us and present us to himself with all believers (4:14). The immediate stimulus for this statement of resurrection hope was what Paul had to face in Ephesus (1:8-11). The frailty of his body reminded him of what lies beyond death, when this earthly tent we live inthat is, our body—will be taken down in death and dissolution (see 1 Cor 15:42-57; Phil 3:20-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 122306
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 122307
    1. we are being ambitious
    2. ambitious
    3. 53890
    4. filotimeomai
    5. V-IPM1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ being_ambitious
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_ambitious
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122308
    1. whether
    2. whether
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y60
    10. 122310
    1. being at home
    2. -
    3. 17360
    4. endēmeō
    5. V-PPA·NMP
    6. being_at_home
    7. being_at_home
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122311
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 122312
    1. being absent
    2. absent
    3. 15530
    4. ekdēmeō
    5. V-PPA·NMP
    6. being_absent
    7. being_absent
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122313
    1. well pleasing
    2. please
    3. 21010
    4. euarestos
    5. S-····NMP
    6. well_pleasing
    7. well_pleasing
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul; R121076; R121078
    10. 122314
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y60
    10. 122315
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y60; R122231
    10. 122316

OET (OET-LV)Therefore also we_are_being_ambitious, whether being_at_home or being_absent, well_pleasing to_him to_be.

OET (OET-RV)so that’s why we’re ambitious to please the master, whether we’re still in these bodily homes or absent from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 5:9 ©