Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 5:9

 2COR 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123251
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 123252
    1. φιλοτιμούμεθα
    2. filotimeomai
    3. we are being ambitious
    4. ambitious
    5. 53890
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ being_ambitious
    8. ˱we˲ /are/ being_ambitious
    9. -
    10. 61%
    11. R123177
    12. 123253
    1. φιλοτιμώμεθα
    2. filotimeomai
    3. -
    4. -
    5. 53890
    6. VSPM1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ being_ambitious
    8. ˱we˲ /may_be/ being_ambitious
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 123254
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. whether
    5. 15350
    6. C.......
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123255
    1. ἐνδημοῦντες
    2. endēmeō
    3. being at home
    4. -
    5. 17360
    6. VPPA.NMP
    7. being_at_home
    8. being_at_home
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123256
    1. εἴτε
    2. eite
    3. or
    4. -
    5. 15350
    6. C.......
    7. or
    8. or
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123257
    1. ἐκδημοῦντες
    2. ekdēmeō
    3. being absent
    4. absent
    5. 15530
    6. VPPA.NMP
    7. being_absent
    8. being_absent
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123258
    1. εὐάρεστοι
    2. euarestos
    3. well pleasing
    4. please
    5. 21010
    6. S....NMP
    7. well_pleasing
    8. well_pleasing
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    12. 123259
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123260
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123261

OET (OET-LV)Therefore also we_are_being_ambitious, whether being_at_home or being_absent, well_pleasing to_him to_be.

OET (OET-RV) so that’s why we’re ambitious to please the master, whether we’re still in these bodily homes or absent from them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ καὶ

therefore also

Here, the phrase And therefore introduces an inference or conclusion based on what Paul has already said, particularly in 5:6–8. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or conclusion based on what has been said. Alternate translation: “Because of that,” or “And so”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες

whether being_at_home or being_absent

Here Paul could be referring to how people are at home or away from: (1) the Lord. Alternate translation: “whether being at home with the Lord or being away from him” (2) this body. Alternate translation: “whether being at home in this body or being away from it”

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες

whether being_at_home or being_absent

Here Paul continues to refer to a building in which a person could be at home. Express the idea as you did in 5:6, 8. Make sure that your translation matches or fits with what you chose in the previous note about whether Paul implies “body” or “Lord” here. Alternate translation: “whether being in the body as if it were a home or out of the body” or “whether being present or being absent”

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτῷ

˱to˲_him

Here, the word him refers to the Lord, that is, Jesus, whom Paul mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make explicit what the pronoun refers to. Alternate translation: “to the Lord”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-10 The prospect of eternal hope is bright, with heavenly bodies replacing the dying bodies of this present life. The God of resurrection will also raise us and present us to himself with all believers (4:14). The immediate stimulus for this statement of resurrection hope was what Paul had to face in Ephesus (1:8-11). The frailty of his body reminded him of what lies beyond death, when this earthly tent we live inthat is, our body—will be taken down in death and dissolution (see 1 Cor 15:42-57; Phil 3:20-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123251
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 123252
    1. we are being ambitious
    2. ambitious
    3. 53890
    4. filotimeomai
    5. V-IPM1..P
    6. ˱we˲ /are/ being_ambitious
    7. ˱we˲ /are/ being_ambitious
    8. -
    9. 61%
    10. R123177
    11. 123253
    1. whether
    2. whether
    3. 15350
    4. eite
    5. C-.......
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123255
    1. being at home
    2. -
    3. 17360
    4. endēmeō
    5. V-PPA.NMP
    6. being_at_home
    7. being_at_home
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123256
    1. or
    2. -
    3. 15350
    4. eite
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123257
    1. being absent
    2. absent
    3. 15530
    4. ekdēmeō
    5. V-PPA.NMP
    6. being_absent
    7. being_absent
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123258
    1. well pleasing
    2. please
    3. 21010
    4. euarestos
    5. S-....NMP
    6. well_pleasing
    7. well_pleasing
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021
    11. 123259
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123260
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123261

OET (OET-LV)Therefore also we_are_being_ambitious, whether being_at_home or being_absent, well_pleasing to_him to_be.

OET (OET-RV) so that’s why we’re ambitious to please the master, whether we’re still in these bodily homes or absent from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 5:9 ©