Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← Παράκλητον ↑ → Yhn (Jhn) 14 ║ ═
SR GNT Yhn 14:16
Παράκλητον (Paraklaʸton) ‘father and another advocate he will_be giving to you_all in_order_that’
Strongs=38750 Lemma=paraklētos
Word role=noun case=accusative gender=masculine number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Παράκλητον’ (N-AMS) has 2 different glosses: ‘an advocate’, ‘advocate’.
(In the VLT, the word form ‘Παράκλητον’ (N-AMS) has 2 different glosses: ‘an Advocate’, ‘Advocate’).
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:1 ‘if anyone may sin an advocate we are having with the’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 2:1 word 13
OET-LV: 2 Little_children of_me, I_am_writing these things to_you_all, in_order_that you_may_ not _sin. And if anyone may_sin, we_are_having an_advocate with the father, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah the_righteous, (JN1_2:1)
OET-RV: 2 I am writing to you all, my treasured new believers, so that you might avoid sinning. If anyone should sin, we have an advocate to help us relate to the father: Yeshua the sinless messiah, (JN1 2:1)
YHN 14:26 Παράκλητος (Paraklaʸtos) N-NMS ‘the but advocate the spirit holy’ SR GNT Yhn 14:26 word 3
OET-LV: 26 But the advocate, the the holy spirit, whom the father will_be_sending in the name of_me, that one will_be_teaching you_all all things, and will_be_reminding you_all all things which I_said to_you_all. (JHN_14:26)
OET-RV: 26 But the holy spirit, the assistant who the father will be sending with my authority, he will be teaching you everything, and will be reminding you of everything that I told you all. (JHN 14:26)
YHN 15:26 Παράκλητος (Paraklaʸtos) N-NMS ‘whenever may come the advocate whom I will_be sending’ SR GNT Yhn 15:26 word 5
OET-LV: 26 Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me. (JHN_15:26)
OET-RV: 26 “When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me. (JHN 15:26)
YHN 16:7 Παράκλητος (Paraklaʸtos) N-NMS ‘not I may go_away the advocate not he will_be coming to’ SR GNT Yhn 16:7 word 18
OET-LV: 7 But I am_saying the truth to_you_all, it_is_benefitting for_you_all that I may_go_away. For/Because if I_may_ not _go_away, the advocate he_˓will˒_ not _be_coming to you_all, but if I_may_be_gone, I_will_be_sending him to you_all. (JHN_16:7)
OET-RV: 7 But honestly it’s for your benefit that I will leave here, because if I don’t, then the assistant won’t be coming to you. But after I’ve gone, I’ll send him to you all. (JHN 16:7)
Key: N=noun AMS=accusative,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular