Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀρεστά ↑ → 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3 ║ ═
SR GNT 1 Yhn 3:22
ἀρεστά (aresta) ‘we are keeping and the pleasing things before him we are practicing’
Strongs=7010 Lemma=arestos
Word role=substantive adjective case=accusative gender=neuter number=plural
Year=90 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀρεστά’ (S-ANP) is always and only glossed as ‘pleasing things’.
Yhn (Jhn) 8:29 ‘because I the pleasing things to him am doing always’ SR GNT Yhn (Jhn) 8:29 word 20
OET-LV: 29 And the one having_sent me, is with me,, he_ not _left me alone, because I am_ always _doing the things pleasing to_him. (JHN_8:29)
OET-RV: 29 And the one who sent me is with me—he didn’t just leave me alone—because I am continually doing what pleases him.” (JHN 8:29)
The various word forms of the root word (lemma) ‘arestos’ have 2 different glosses: ‘pleasing’, ‘pleasing things’.
ACTs 6:2 ἀρεστόν (areston) S-NNS ‘apprentices/followers said not pleasing it is us having left’ SR GNT Acts 6:2 word 13
OET-LV: 2 And the twelve having_called_to the multitude of_the apprentices/followers said: It_is not pleasing us, having_left the message of_ the _god, to_be_serving unto_tables. (ACT_6:2)
OET-RV: 2 So the twelve missionaries assembled the believers together and told them, “We’re not pleased about having to take time off sharing the message of God to be serving here at the distribution tables. (ACT 6:2)
ACTs 12:3 ἀρεστόν (areston) S-NNS ‘having seen and that pleasing is it the Youdaiōns’ SR GNT Acts 12:3 word 5
OET-LV: 3 And having_seen that is pleasing it_the Youdaiōns, he_proceeded to_ also _capture Petros (and those_were the_days of_ the _non-fermented bread), (ACT_12:3)
OET-RV: 3 Then when he saw that it pleased the Jewish religious leaders, he went on to seize Peter during the Flat Bread Celebration. (ACT 12:3)
COL 1:10 ἀρεσκείαν (areskeian) N-AFS Lemma=areskeia ‘master in all pleasing in every work’ SR GNT Col 1:10 word 8
OET-LV: 10 to_walk worthily of_the master in all pleasing, in every work good bearing_fruit, and being_grown in_the knowledge of_ the _god, (COL_1:10)
OET-RV: 10 to live worthily of the master—pleasing him in every kind of good and productive work. We pray that you all will grow in the knowledge of God (COL 1:10)
Key: N=noun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular ANP=accusative,neuter,plural NNS=nominative,neuter,singular