Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #154103

τηροῦμεν1Yhn (1Yohan or 1Jhn) 3

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form τηροῦμεν (V-IPA1..P) in the Greek originals

The word form ‘τηροῦμεν’ (V-IPA1..P) is always and only glossed as ‘we are keeping’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘tēreō’ have 40 different glosses: ‘be keeping’, ‘be keeping it’, ‘being kept’, ‘has kept’, ‘has_been kept’, ‘have kept’, ‘having kept’, ‘having_been kept’, ‘is keeping’, ‘may keep’, ‘may_be keeping’, ‘might_have kept’, ‘to keep’, ‘to_be keeping’, ‘to_be kept’, ‘to_be_being kept’, ‘was keeping’, ‘was_being kept’, ‘were guarding’, ‘will_be keeping’, ‘I am keeping’, ‘I have kept’, ‘I will_be keeping’, ‘I kept’, ‘he is keeping’, ‘he will_be keeping’, ‘she may keep’, ‘they have kept’, ‘they were guarding’, ‘they will_be keeping’, ‘they kept’, ‘we are keeping’, ‘we may_be keeping’, ‘you may keep’, ‘you kept’, ‘you_all may keep’, ‘you_all will_be keeping’, ‘guarding’, ‘keep’, ‘keeping’.

Greek words (58) other than τηροῦμεν (V-IPA1..P) with a gloss related to ‘keeping’

Have 58 other words with 5 lemmas altogether (diatēreō, fulassō, kateχō, tēreō, tērēsis)

YHN 8:55τηρῶ (taʸrō) V-IPA1..S ‘the message of him I am keeping’ SR GNT Yhn 8:55 word 32

YHN 9:16τηρεῖ (taʸrei) V-IPA3..S ‘the day_of_rest not he is keeping others were saying how’ SR GNT Yhn 9:16 word 23

YHN 12:25φυλάξει (fulaxei) V-IFA3..S Lemma=fulassō ‘to life eternal will_be keeping it’ SR GNT Yhn 12:25 word 25

YHN 14:15τηρήσετε (taʸraʸsete) V-IFA2..P ‘me commands my you_all will_be keeping’ SR GNT Yhn 14:15 word 9

YHN 14:21τηρῶν (taʸrōn) V-PPA.NMS ‘commands of me and keeping them that one is’ SR GNT Yhn 14:21 word 7

YHN 14:23τηρήσει (taʸraʸsei) V-IFA3..S ‘the message of me he will_be keeping and the father’ SR GNT Yhn 14:23 word 14

YHN 14:24τηρεῖ (taʸrei) V-IPA3..S ‘messages of me not is keeping and message that’ SR GNT Yhn 14:24 word 11

YHN 15:20τηρήσουσιν (taʸraʸsousin) V-IFA3..P ‘they kept also your message they will_be keeping’ SR GNT Yhn 15:20 word 37

YHN 17:12ἐτήρουν (etaʸroun) V-IIA1..S ‘with them I was keeping them in the’ SR GNT Yhn 17:12 word 11

MAT 19:17τήρει (taʸrei) V-MPA2..S ‘into life to come_in be keeping the commands’ SR GNT Mat 19:17 word 32

MAT 23:3τηρεῖτε (taʸreite) V-MPA2..P ‘to you_all do and be keeping according_to but the’ SR GNT Mat 23:3 word 14

MAT 28:20τηρεῖν (taʸrein) V-NPA.... ‘teaching them to_be keeping all things as_much_as I commanded’ SR GNT Mat 28:20 word 3

LUKE 2:8φυλάσσοντες (fulassontes) V-PPA.NMP Lemma=fulassō ‘same lodging_in_the_fields and keeping watch by night over’ SR GNT Luke 2:8 word 14

LUKE 2:51διετήρει (dietaʸrei) V-IIA3..S Lemma=diatēreō ‘the mother of him was keeping all the messages’ SR GNT Luke 2:51 word 19

LUKE 8:15κατέχουσιν (kateⱪousin) V-IPA3..P Lemma=kateχō ‘having heard the message are keeping it and are bearing_fruit by’ SR GNT Luke 8:15 word 24

LUKE 11:28φυλάσσοντες (fulassontes) V-PPA.NMP Lemma=fulassō ‘message of god and keeping it’ SR GNT Luke 11:28 word 16

LUKE 12:15φυλάσσεσθε (fulassesthe) V-MPM2..P Lemma=fulassō ‘them be watching and be keeping from all greediness’ SR GNT Luke 12:15 word 7

LUKE 14:9κατέχειν (kateⱪein) V-NPA.... Lemma=kateχō ‘the last place to_be keeping’ SR GNT Luke 14:9 word 22

ACTs 15:5τηρεῖν (taʸrein) V-NPA.... ‘them to_be commanding them and to_be keeping the law of Mōsaʸs/(Mosheh)’ SR GNT Acts 15:5 word 30

ACTs 15:29διατηροῦντες (diataʸrountes) V-PPA.NMP Lemma=diatēreō ‘from sexual_immorality from which keeping yourselves well you_all will_be doing’ SR GNT Acts 15:29 word 22

ACTs 16:4φυλάσσειν (fulassein) V-NPA.... Lemma=fulassō ‘cities they were giving_over to them to_be keeping the decrees having_been judged’ SR GNT Acts 16:4 word 22

ACTs 16:23τηρεῖν (taʸrein) V-NPA.... ‘to the prison_guard securely to_be keeping them’ SR GNT Acts 16:23 word 16

ACTs 21:24φυλάσσων (fulassōn) V-PPA.NMS Lemma=fulassō ‘you are aligning also yourself keeping the law’ SR GNT Acts 21:24 word 39

ACTs 21:25φυλάσσεσθαι (fulassesthai) V-NPM.... Lemma=fulassō ‘we sent_out having judged to_be keeping them from the idol_sacrificed thing’ SR GNT Acts 21:25 word 25

ACTs 22:20φυλάσσων (fulassōn) V-PPA.NMS Lemma=fulassō ‘and consenting and keeping the clothes of the ones’ SR GNT Acts 22:20 word 22

ACTs 27:40κατεῖχον (kateiⱪon) V-IIA3..P Lemma=kateχō ‘foresail to the wind blowing they were keeping for the shore’ SR GNT Acts 27:40 word 22

ROM 2:26φυλάσσῃ (fulassaʸ) V-SPA3..S Lemma=fulassō ‘just_acts of the law may_be keeping not the uncircumcision’ SR GNT Rom 2:26 word 9

1COR 7:19τήρησις (taʸraʸsis) N-NFS Lemma=tērēsis ‘nothing is but keeping of the commands of god’ SR GNT 1Cor 7:19 word 11

1COR 7:30κατέχοντες (kateⱪontes) V-PPA.NMP Lemma=kateχō ‘buying as not keeping’ SR GNT 1Cor 7:30 word 18

1COR 7:37τηρεῖν (taʸrein) V-NPA.... ‘his own heart to_be keeping the of himself virgin’ SR GNT 1Cor 7:37 word 29

1COR 11:2κατέχετε (kateⱪete) V-IPA2..P Lemma=kateχō ‘to you_all the traditions you_all are keeping’ SR GNT 1Cor 11:2 word 17

1COR 15:2κατέχετε (kateⱪete) V-IPA2..P Lemma=kateχō ‘I good_message_preached to you_all if you_all are keeping besides except vainly’ SR GNT 1Cor 15:2 word 11

2COR 6:10κατέχοντες (kateⱪontes) V-PPA.NMP Lemma=kateχō ‘having and_yet all things keeping’ SR GNT 2Cor 6:10 word 16

2COR 11:9τηρήσω (taʸraʸsō) V-IFA1..S ‘to you_all I kept and I will_be keeping’ SR GNT 2Cor 11:9 word 29

GAL 6:13φυλάσσουσιν (fulassousin) V-IPA3..P Lemma=fulassō ‘having_been circumcised they the law are keeping but they are willing you_all’ SR GNT Gal 6:13 word 9

EPH 4:3τηρεῖν (taʸrein) V-NPA.... ‘being_earnest to_be keeping the oneness of the’ SR GNT Eph 4:3 word 2

1TH 5:21κατέχετε (kateⱪete) V-MPA2..P Lemma=kateχō ‘be approving the good be keeping’ SR GNT 1Th 5:21 word 6

2TH 3:3φυλάξει (fulaxei) V-IFA3..S Lemma=fulassō ‘will_be strengthening you_all and will_be keeping you_all from the evil one’ SR GNT 2Th 3:3 word 14

1TIM 5:22τήρει (taʸrei) V-MPA2..S ‘anothers yourself pure be keeping’ SR GNT 1Tim 5:22 word 11

PHM 1:13κατέχειν (kateⱪein) V-NPA.... Lemma=kateχō ‘was wishing with myself to_be keeping in_order_that for you’ SR GNT Phm 1:13 word 7

YAC 1:27τηρεῖν (taʸrein) V-NPA.... ‘of them spotless himself to_be keeping from the world’ SR GNT Yac 1:27 word 25

2PET 2:9τηρεῖν (taʸrein) V-NPA.... ‘the day of judgment being punished to_be keeping’ SR GNT 2Pet 2:9 word 17

1YHN 2:3τηρῶμεν (taʸrōmen) V-SPA1..P ‘the commands of him we may_be keeping’ SR GNT 1Yhn 2:3 word 14

1YHN 2:4τηρῶν (taʸrōn) V-PPA.NMS ‘commands of him not keeping a liar is and’ SR GNT 1Yhn 2:4 word 11

1YHN 2:5τηρῇ (taʸraʸ) V-SPA3..S ‘whoever but may_be keeping of him the message’ SR GNT 1Yhn 2:5 word 4

1YHN 3:24τηρῶν (taʸrōn) V-PPA.NMS ‘and the one keeping the commands of him’ SR GNT 1Yhn 3:24 word 3

1YHN 5:2τηρῶμεν (taʸrōmen) V-SPA1..P ‘the commands of him we may_be keeping’ SR GNT 1Yhn 5:2 word 19

1YHN 5:3τηρῶμεν (taʸrōmen) V-SPA1..P ‘the commands of him we may_be keeping and the commands’ SR GNT 1Yhn 5:3 word 12

1YHN 5:18τηρεῖ (taʸrei) V-IPA3..S ‘having_been born of god is keeping him and the’ SR GNT 1Yhn 5:18 word 17

REV 1:3τηροῦντες (taʸrountes) V-PPA.NMP ‘of the prophecy and keeping the things in it’ SR GNT Rev 1:3 word 15

REV 2:26τηρῶν (taʸrōn) V-PPA.NMS ‘the one overcoming and keeping until the end the’ SR GNT Rev 2:26 word 6

REV 3:3τήρει (taʸrei) V-MPA2..S ‘and heard and be keeping it and repent if’ SR GNT Rev 3:3 word 8

REV 3:10τηρήσω (taʸraʸsō) V-IFA1..S ‘of me also_I you will_be keeping out_of the hour’ SR GNT Rev 3:10 word 12

REV 12:17τηρούντων (taʸrountōn) V-PPA.GMP ‘of the children of her keeping the commands of god’ SR GNT Rev 12:17 word 21

REV 14:12τηροῦντες (taʸrountes) V-PPA.NMP ‘holy ones is the ones keeping the commands of god’ SR GNT Rev 14:12 word 11

REV 16:15τηρῶν (taʸrōn) V-PPA.NMS ‘the one watching and keeping the clothes of him’ SR GNT Rev 16:15 word 11

REV 22:7τηρῶν (taʸrōn) V-PPA.NMS ‘quickly blessed is the one keeping the messages of the’ SR GNT Rev 22:7 word 7

REV 22:9τηρούντων (taʸrountōn) V-PPA.GMP ‘prophets and of the ones keeping the messages of scroll’ SR GNT Rev 22:9 word 18

Key: N=noun V=verb IFA1..S=indicative,future,active,1st person singular IFA2..P=indicative,future,active,2nd person plural IFA3..P=indicative,future,active,3rd person plural IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IIA1..S=indicative,imperfect,active,1st person singular IIA3..P=indicative,imperfect,active,3rd person plural IIA3..S=indicative,imperfect,active,3rd person singular IPA1..P=indicative,present,active,1st person plural IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular IPA2..P=indicative,present,active,2nd person plural IPA3..P=indicative,present,active,3rd person plural IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural MPA2..S=imperative,present,active,2nd person singular MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural NFS=nominative,feminine,singular NPA....=infinitive,present,active NPM....=infinitive,present,middle PPA.GMP=participle,present,active,genitive,masculine,plural PPA.NMP=participle,present,active,nominative,masculine,plural PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular SPA1..P=subjunctive,present,active,1st person plural SPA3..S=subjunctive,present,active,3rd person singular