Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 16:18
μοιχεύει (moiⱪeuei) ‘from a husband marrying is committing_adultery’
Strongs=34310 Lemma=moiχeuō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘μοιχεύει’ (V-IPA3··S) is always and only glossed as ‘is committing_adultery’.
Luke 16:18 ‘and marrying another is committing_adultery and every the one’ SR GNT Luke 16:18 word 10
OET-LV: 18 Everyone which sending_away the wife of_him and marrying another, is_committing_adultery, and every the one marrying having_been_sent_away from a_husband, is_committing_adultery. (LUK_16:18)
OET-RV: 18 “Every man who dismisses his wife and marries another is committing adultery, and the one marrying the woman he dismissed is committing adultery. (LUK 16:18)
The various word forms of the root word (lemma) ‘moiχeuō’ have 8 different glosses: ‘being committed_adultery’, ‘is committing_adultery’, ‘to_be committing_adultery’, ‘you are committing_adultery’, ‘you may commit_adultery’, ‘you will_be committing_adultery’, ‘committed_adultery’, ‘committing_adultery’.
MAT 5:27 μοιχεύσεις (moiⱪeuseis) V-IFA2··S ‘that it was said not you will_be committing_adultery’ SR GNT Mat 5:27 word 7
OET-LV: 27 You_all_heard that it_was_said: You_˓will˒_ not _be_committing_adultery. (MAT_5:27)
OET-RV: 27 “You all know that the scriptures say not to commit adultery, (MAT 5:27)
MAT 5:32 μοιχευθῆναι (moiⱪeuthaʸnai) V-NAP···· ‘of sexual_immorality is making her to_be committing_adultery and whoever having_been sent_away her’ SR GNT Mat 5:32 word 20
OET-LV: 32 But I am_saying to_you_all that everyone which sending_away the wife of_him, except on_account of_sexual_immorality, is_making her to_be_committing_adultery, and whoever may_marry if having_been_sent_ her _away, is_causing_adultery. (MAT_5:32)
OET-RV: 32 But I’m telling you all that anyone who sends his wife away, except in the case where she’s committed sexual immorality, is causing her to commit adultery, and anyone who marries a wife that’s been sent away is causing her to commit adultery. (MAT 5:32)
MAT 19:18 μοιχεύσεις (moiⱪeuseis) V-IFA2··S ‘not you will_be murdering not you will_be committing_adultery not you will_be stealing not’ SR GNT Mat 19:18 word 14
OET-LV: 18 He_is_saying to_him: Which ones? And the Yaʸsous said, the You_˓will˒_ not _be_murdering, you_˓will˒_ not _be_committing_adultery, you_˓will˒_ not _be_stealing, you_˓will˒_ not _be_giving_false_testimony, (MAT_19:18)
OET-RV: 18 “Which ones?” he asked.
¶ “Don’t murder,” Yeshua answered, “don’t mess with another person’s spouse, don’t steal, don’t lie in court, (MAT 19:18)
ROM 2:22 μοιχεύειν (moiⱪeuein) V-NPA···· ‘you saying not to_be committing_adultery you are committing_adultery you detesting’ SR GNT Rom 2:22 word 4
OET-LV: 22 You saying not to_be_committing_adultery, you_are_committing_adultery? You detesting the idols, you_are_temple-robbing? (ROM_2:22)
OET-RV: 22 You teach about not messing with other people’s spouses, yet you do it yourself. You detest idols, but you sneak money out of the temple. (ROM 2:22)
ROM 2:22 μοιχεύεις (moiⱪeueis) V-IPA2··S ‘saying not to_be committing_adultery you are committing_adultery you detesting idols’ SR GNT Rom 2:22 word 5
OET-LV: 22 You saying not to_be_committing_adultery, you_are_committing_adultery? You detesting the idols, you_are_temple-robbing? (ROM_2:22)
OET-RV: 22 You teach about not messing with other people’s spouses, yet you do it yourself. You detest idols, but you sneak money out of the temple. (ROM 2:22)
ROM 13:9 μοιχεύσεις (moiⱪeuseis) V-IFA2··S ‘for not you will_be committing_adultery not you will_be murdering not’ SR GNT Rom 13:9 word 4
OET-LV: 9 For/Because which: Not you_will_be_committing_adultery: Not you_will_be_murdering: Not you_will_be_stealing: not you_will_be_coveting, and if any other command in the message this, is_being_summed_up, in that: You_will_be_loving the neighbour of_you as yourself. (ROM_13:9)
OET-RV: 9 which is: Don’t commit adultery. Don’t murder. Don’t steal. Don’t covet what others have. All of those plus any other commands can be summarised as: Love your neighbour like you love yourself. (ROM 13:9)
YAC 2:11 μοιχεύεις (moiⱪeueis) V-IPA2··S ‘if and not you are committing_adultery you are murdering but you have become’ SR GNT Yac 2:11 word 17
OET-LV: 11 For/Because the one having_said: Not you_may_commit_adultery, said also: Not you_may_murder. And if not you_are_committing_adultery, but you_are_murdering you_have_become a_transgressor of_the_law. (JAM_2:11)
OET-RV: 11 The same God who said, ‘Don’t commit adultery,’ also said, ‘Don’t murder,’ so if you’re not committing adultery but you murder someone, then you’ve broken the law. (JAM 2:11)
REV 2:22 μοιχεύοντας (moiⱪeuontas) V-PPA·AMP ‘a bed and the ones committing_adultery with her into’ SR GNT Rev 2:22 word 11
OET-LV: 22 see, I_am_throwing her into a_bed, and the ones committing_adultery with her into tribulation great, if not they_will_be_repenting of the works of_her. (REV_2:22)
OET-RV: 22 Listen, I’m going to punish her with a terrible sickness, and to punish those who are committing adultery with her with terrible suffering if they don’t turn away from what she’s doing. (REV 2:22)
Key: V=verb