Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:18

 LUKE 16:18 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. Every
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. PS
    10. Y33
    11. 54167
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 54168
    1. ἀπολύων
    2. apoluō
    3. sending away
    4. -
    5. 6300
    6. VPPA·NMS
    7. sending_away
    8. sending_away
    9. -
    10. Y33; F54172
    11. 54169
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 54170
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. wife
    4. wife
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. Y33
    11. 54171
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R54169
    11. 54172
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54173
    1. γαμῶν
    2. gameō
    3. marrying
    4. -
    5. 10600
    6. VPPA·NMS
    7. marrying
    8. marrying
    9. -
    10. Y33
    11. 54174
    1. ἑτέραν
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. R····AFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 54175
    1. μοιχεύει
    2. moiχeuō
    3. is committing adultery
    4. -
    5. 34310
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ committing_adultery
    8. ˓is˒ committing_adultery
    9. -
    10. Y33
    11. 54176
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 54177
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y33
    11. 54178
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 54179
    1. ἀπολελυμένην
    2. apoluō
    3. having been sent away
    4. -
    5. 6300
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ sent_away
    8. ˓having_been˒ sent_away
    9. -
    10. Y33
    11. 54180
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 54181
    1. ἀνδρός
    2. anēr
    3. +a husband
    4. -
    5. 4350
    6. N····GMS
    7. ˓a˒ husband
    8. ˓a˒ husband
    9. -
    10. Y33
    11. 54182
    1. γαμῶν
    2. gameō
    3. marrying
    4. -
    5. 10600
    6. VPPA·NMS
    7. marrying
    8. marrying
    9. -
    10. Y33
    11. 54183
    1. μοιχεύει
    2. moiχeuō
    3. is committing adultery
    4. -
    5. 34310
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ committing_adultery
    8. ˓is˒ committing_adultery
    9. -
    10. Y33
    11. 54184

OET (OET-LV)Everyone which sending_away the wife of_him and marrying another, is_committing_adultery, and every the one marrying having_been_sent_away from a_husband, is_committing_adultery.

OET (OET-RV)Every man who dismisses his wife and marries another is committing adultery, and the one marrying the woman he dismissed is committing adultery.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:14–18: Jesus spoke to the Pharisees

In this section Jesus talked to the Pharisees about several topics. He told them that God understood their hearts, that is, that he knew what they most deeply valued and desired. He also talked to them about the authority of God’s law.

Another possible heading for this section is:

Some other things that Jesus taught

There are parallel passages for this section in Matthew 5:31–32 and Mark 10:11–12.

16:18

Here Jesus gave an example of how the Old Testament still had authority. Jesus’ statement in this verse was stricter than what the people understood the Law to teach. It revealed more about the way that God values marriage and hates divorce.The following are some references to Old Testament statements or laws about marriage, adultery and divorce: Genesis 2:24, Exodus 20:14, Deuteronomy 5:18, 24:1–4, Malachi 2:14–16, Matthew 5:32, and Matthew 19:3–9.

16:18a

Anyone who divorces his wife and marries another woman

16:18b

commits adultery,

16:18a–b

Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery: The Greek verb that the BSB translates as commits adultery refers to a certain type of sexual sin. It refers to sexual relations between a man and a woman when at least one of them is married to another person.

When a man divorces his wife, God still considers their marriage to be valid. So when the man marries another woman, he has been unfaithful to his first wife and sinned. God considers this sin to be adultery.

In some languages it may be more natural to use an “if” clause to translate this verse part. For example:

If anyone divorces his wife and then marries someone else, he is committing adultery.

commits adultery: In some languages the phrase commits adultery does not imply that the man is sinning or doing evil. If this is true in your language, you may need to make this explicit. For example:

he is committing the sin of adultery

This verse is very similar to Mark 10:11.

16:18c

and he who marries a divorced woman commits adultery.

and he who marries a divorced woman commits adultery: This statement is similar to the one in 16:18a–b. If a man marries for the first time, but he marries a woman whose husband has already divorced her, it is the same as if he commits adultery. In God’s eyes that woman is still married to her first husband.

If you translated 16:18a–b with an “if” clause, you may want to do the same here:

and if anyone marries a divorced woman, he is committing the sin of adultery

a divorced woman: The Greek phrase that the BSB translates as a divorced woman refers to a married woman whose husband has divorced her. In Jesus’ time, a woman could not normally choose to divorce her husband. But if this is possible in your culture, you should translate using a phrase that refers both to a woman whose husband has divorced her and to a woman who has divorced her husband.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

every the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἀπολύων τήν γυναῖκα αὐτοῦ καί γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει καί πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπό ἀνδρός γαμῶν μοιχεύει)

Here Jesus is implicitly giving an example of something in the law that is still valid. Jesus assumes that his listeners will know that the Pharisees allowed divorce, and he is teaching that they should not do that. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [For example, you Pharisees allow divorce. But that is not what God wants. Anyone who divorces his wife]

πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

every the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἀπολύων τήν γυναῖκα αὐτοῦ καί γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει καί πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπό ἀνδρός γαμῶν μοιχεύει)

Alternate translation: [Anyone who divorces his wife] or [Any man who divorces his wife]

μοιχεύει

˓is˒_committing_adultery

Alternate translation: [is guilty of adultery]

(Occurrence 2) ὁ & γαμῶν

the_‹one› & marrying

Alternate translation: [any man who marries]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν

¬which the_‹one› ˓having_been˒_sent_away (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἀπολύων τήν γυναῖκα αὐτοῦ καί γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει καί πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπό ἀνδρός γαμῶν μοιχεύει)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [a woman whose husband has divorced her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Everyone
    2. Every
    3. 39560
    4. PS
    5. pas
    6. S-····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. PS
    10. Y33
    11. 54167
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 54168
    1. sending away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-PPA·NMS
    6. sending_away
    7. sending_away
    8. -
    9. Y33; F54172
    10. 54169
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 54170
    1. wife
    2. wife
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. Y33
    10. 54171
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R54169
    10. 54172
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54173
    1. marrying
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-PPA·NMS
    6. marrying
    7. marrying
    8. -
    9. Y33
    10. 54174
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-····AFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 54175
    1. is committing adultery
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ committing_adultery
    7. ˓is˒ committing_adultery
    8. -
    9. Y33
    10. 54176
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 54177
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y33
    10. 54178
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 54179
    1. marrying
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-PPA·NMS
    6. marrying
    7. marrying
    8. -
    9. Y33
    10. 54183
    1. having been sent away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-PEP·AFS
    6. ˓having_been˒ sent_away
    7. ˓having_been˒ sent_away
    8. -
    9. Y33
    10. 54180
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 54181
    1. +a husband
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····GMS
    6. ˓a˒ husband
    7. ˓a˒ husband
    8. -
    9. Y33
    10. 54182
    1. is committing adultery
    2. -
    3. 34310
    4. moiχeuō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ committing_adultery
    7. ˓is˒ committing_adultery
    8. -
    9. Y33
    10. 54184

OET (OET-LV)Everyone which sending_away the wife of_him and marrying another, is_committing_adultery, and every the one marrying having_been_sent_away from a_husband, is_committing_adultery.

OET (OET-RV)Every man who dismisses his wife and marries another is committing adultery, and the one marrying the woman he dismissed is committing adultery.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:18 ©