Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel LUKE 16:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 16:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Every man who dismisses his wife and marries another is committing adultery, and the one marrying the woman he dismissed is committing adultery.

OET-LVEveryone which sending_away the wife of_him and marrying another, is_committing_adultery, and every the one marrying having_been_sent_away from a_husband, is_committing_adultery.

SR-GNTΠᾶς ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει, καὶ πᾶς ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
   (Pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran, moiⱪeuei, kai pas ho apolelumenaʸn apo andros gamōn, moiⱪeuei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTEveryone divorcing his wife and marrying another commits adultery, and the one marrying one that has been divorced from a husband commits adultery.

USTAny man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery, and any man who marries a woman whose husband has divorced her is also committing adultery.”

BSB  § Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.

BLBEveryone putting away his wife and marrying another commits adultery. And the one marrying her put away from a husband commits adultery.


AICNT“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and {he}[fn] who marries a woman divorced [from a man][fn] commits adultery.


16:18, he: 𝔓75 B(03) D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “everyone.” ℵ(01) A(02) W(032) Syriac(syp) BYZ TR

16:18, from a man: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(sys syc syp).

OEBEveryone who divorces his wife and marries another woman is an adulterer, and the man who marries a divorced woman is an adulterer.

WEBBE“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.

WMBB (Same as above)

NET“Everyone who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.

LSVEveryone who is sending his wife away, and marrying another, commits adultery; and everyone who is marrying her sent away from a husband commits adultery.

FBVAny man who divorces his wife and marries someone else commits adultery, and a man who marries a divorced woman commits adultery.

TCNT“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and [fn]everyone who marries a woman divorced from her husband commits adultery.


16:18 everyone ¦ he CT

T4TFor example, because God considers that a marriage lasts until either the husband or the wife dies, he considers that any man who divorces his wife and marries another woman is committing adultery. He also considers that any man who marries a woman who has been divorced by her husband {whose husband has divorced her} is also committing adultery.”

LEB“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.
¶ 

BBEEveryone who puts away his wife and takes another, is a false husband: and he who is married to a woman whose husband has put her away, is no true husband to her.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthEvery man who divorces his wife and marries another commits adultery; and he who marries her when so divorced from her husband commits adultery.

ASVEvery one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.

DRAEvery one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.

YLT'Every one who is sending away his wife, and marrying another, doth commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband doth commit adultery.

DrbyEvery one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.

RVEvery one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth one that is put away from a husband committeth adultery.

WbstrWhoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery; and whoever marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.

KJB-1769 Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
   ( Whosoever putteth/puts away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. )

KJB-1611[fn]Whosoeuer putteth away his wife, & marrieth another, committeth adultery: and whosoeuer marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


16:18 Matth.5. 32.

BshpsWhosoeuer forsaketh his wyfe, and marieth another, committeth adulterie. And he that maryeth her that is deuorced from her husbande, committeth adulterie also.
   (Whosoever forsaketh his wife, and marieth another, committeth adulterie. And he that maryeth her that is deuorced from her husband, committeth adulterie also.)

GnvaWhosoeuer putteth away his wife, and marieth another, committeth adulterie: and whosoeuer marieth her that is put away from her husband, committeth adulterie.
   (Whosoever putteth/puts away his wife, and marieth another, committeth adulterie: and whosoever marieth her that is put away from her husband, committeth adulterie. )

CvdlWho so euer putteth awaye his wife, & marieth another, breaketh matrimonye: and he that marieth her which is deuorced fro hir hussbande, breaketh wedlocke also.
   (Who so ever putteth/puts away his wife, and marieth another, breaketh matrimonye: and he that marieth her which is deuorced from her hussbande, breaketh wedlocke also.)

TNTWhosoever forsaketh his wyfe and marieth another breaketh matrimony. And every man which marieth her that is devorsed from her husbande committeth advoutry also.
   (Whosoever forsaketh his wife and marieth another breaketh matrimony. And every man which marieth her that is devorsed from her husband committeth advoutry also. )

WyclEuery man that forsakith his wijf, and weddith an other, doith letcherie; and he that weddith the wijf forsakun of the hosebonde, doith auowtrie.
   (Every man that forsakith his wife, and weddith an other, doith letcherie; and he that weddith the wife forsaken of the husband, doith auowtrie.)

LuthWer sich scheidet von seinem Weibe und freiet eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene von dem Manne freiet der bricht auch die Ehe.
   (Who itself/yourself/themselves scheidet from his Weibe and freiet one andere, the/of_the bricht the Ehe; and who the Abgeschiedene from to_him man freiet the/of_the bricht also the Ehe.)

ClVgOmnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, mœchatur: et qui dimissam a viro ducit, mœchatur.[fn]
   (Everyone who dimittit wife his_own and alteram ducit, mœchatur: and who dimissam from to_the_man ducit, mœchatur. )


16.18 Omnis etc. AMBR. Non omne conjugium est a Deo. Non enim gentilibus Christianæ copulantur, cum lex prohibeat. Ubi est impar conjugium, lex Dei non est.


16.18 Omnis etc. AMBR. Non omne conyugium it_is from Deo. Non because gentilibus of_Christanæ copulantur, when/with lex prohibeat. Where it_is impar conyugium, lex of_God not/no it_is.

UGNTπᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν, μοιχεύει; καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν, μοιχεύει.
   (pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran, moiⱪeuei; kai ho apolelumenaʸn apo andros gamōn, moiⱪeuei.)

SBL-GNTΠᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, ⸀καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
   (Pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran moiⱪeuei, ⸀kai ho apolelumenaʸn apo andros gamōn moiⱪeuei.)

TC-GNTΠᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει· καὶ [fn]πᾶς ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.
   (Pas ho apoluōn taʸn gunaika autou kai gamōn heteran moiⱪeuei; kai pas ho apolelumenaʸn apo andros gamōn moiⱪeuei. )


16:18 πας ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:18 This example fit the context by showing that Jesus’ authoritative words interpreted and fulfilled the Old Testament law.
• a man who divorces his wife and marries someone else commits adultery: The Old Testament allowed for divorce but did not sanction it (Deut 24:1-4), and the rabbis of Jesus’ day debated what constituted legitimate grounds. The school of Shammai allowed a man to divorce his wife only because of unfaithfulness, while the school of Hillel allowed divorce for almost any reason. Against such a casual attitude, Jesus said that breaking the marriage vow by divorce and marrying someone else was equivalent to adultery. Elsewhere (Matt 5:32; 19:9), Jesus provided a clear exception for cases of unfaithfulness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

everyone ¬which sending_away the wife ˱of˲_him

Here Jesus is implicitly giving an example of something in the law that is still valid. Jesus assumes that his listeners will know that the Pharisees allowed divorce, and he is teaching that they should not do that. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly. Alternate translation: [For example, you Pharisees allow divorce. But that is not what God wants. Anyone who divorces his wife]

πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

everyone ¬which sending_away the wife ˱of˲_him

Alternate translation: [Anyone who divorces his wife] or [Any man who divorces his wife]

μοιχεύει

/is/_committing_adultery

Alternate translation: [is guilty of adultery]

(Occurrence 2) ὁ & γαμῶν

the_‹one› & marrying

Alternate translation: [any man who marries]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν

¬which the_‹one› /having_been/_sent_away from /a/_husband marrying

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [a woman whose husband has divorced her]

BI Luke 16:18 ©