Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #16119

περιάγετεMat 23

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form περιάγετε (V-IPA2··P) in the Greek originals

The word form ‘περιάγετε’ (V-IPA2··P) is always and only glossed as ‘you_all are going_around’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘periagō’ have 5 different glosses: ‘to_be taking_along’, ‘was going_around’, ‘he was going_around’, ‘you_all are going_around’, ‘going_around’.

Greek words (6) other than περιάγετε (V-IPA2··P) with a gloss related to ‘going_around’

MARK 6:6περιῆγεν (periaʸgen) V-IIA3··S ‘unbelief of them and he was going_around the villages around’ SR GNT Mark 6:6 word 10

OET-LV: 6And he_marvelled because_of the unbelief of_them.   And he_was_going_around the villages, around teaching.   (MRK_6:6)

OET-RV: 6He was amazed at how they wouldn’t believe him as he went around the villages teaching. (MRK 6:6)

MAT 4:23περιῆγεν (periaʸgen) V-IIA3··S ‘and he was going_around the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in’ SR GNT Mat 4:23 word 2

OET-LV: 23And the Yaʸsous he_was_going_around in all the Galilaia/(Gālīl), teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.   (MAT_4:23)

OET-RV: 23Then Yeshua went around all of Galilee, teaching in their Jewish meeting halls and proclaiming the good message about the kingdom, and healing all the people’s diseases and sicknesses, (MAT 4:23)

MAT 9:35περιῆγεν (periaʸgen) V-IIA3··S ‘and was going_around Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the cities’ SR GNT Mat 9:35 word 2

OET-LV: 35And the Yaʸsous was_going_around all the cities and the villages, teaching in the synagogues of_them, and proclaiming the good_message of_the kingdom, and healing every disease and every sickness.   (MAT_9:35)

OET-RV: 35And Yeshua went around teaching in the meeting halls in all the cities and the villages and announcing the good news about the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. (MAT 9:35)

ACTs 13:11περιάγων (periagōn) V-PPA·NMS ‘and darkness and going_around he was seeking one_leading_by_hand’ SR GNT Acts 13:11 word 34

OET-LV: 11And now see, the_hand of_the_master on you, and you_will_be blind, not seeing the sun until a_season.   and immediately a_mist and darkness fell on him, and going_around he_was_seeking one_leading_by_hand.   (ACT_13:11)

OET-RV: 11Well, look here! Yahweh will extend his power against you and blind you—you’ll go a season without seeing the sun!”
¶ And immediately he could only see fog and darkness, and needed someone to guide him around by the hand. (ACT 13:11)

ACTs 19:13περιερχομένων (perierⱪomenōn) V-PPM·GMP Lemma=perierχomai ‘some also the ones going_around Youdaiōns exorcists to_be naming’ SR GNT Acts 19:13 word 8

OET-LV: 13But some also the ones Youdaiōns exorcists going_around attempted to_be_naming over the ones having the the evil spirits in_the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:   I_am_imploring you_all, the by_Yaʸsous, whom Paulos is_proclaiming.   (ACT_19:13)

OET-RV: 13But some of the Jewish exorcists going around attempted to use the name of Yeshua to drive out evil spirits by telling them, “I am imploring you all by Yeshua that Paul preaches about.” (ACT 19:13)

1 TIM 5:13περιερχόμεναι (perierⱪomenai) V-PPM·NFP Lemma=perierχomai ‘also idle they are learning to_be going_around houses not only’ SR GNT 1 Tim 5:13 word 6

OET-LV: 13But also together they_are_learning to_be idle, going_around the houses, and not only idle, but also gossips and meddling, speaking the things not fitting.   (TI1_5:13)

OET-RV: 13Plus they often follow others in idly going around houses, and not just being idle but also gossipping and meddling and chatting about things they shouldn’t. (TI1 5:13)

Key: V=verb