Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they arrived in Caesarea the following day. Cornelius was expecting them and had also invited some relatives and close friends to join them.
OET-LV And on_the day of_next, he_came_in into the Kaisareia.
And the Kornaʸlios was expecting them, having_called_together the relatives of_him and the close friends.
SR-GNT Τῇ δὲ ἐπαύριον, εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. Ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς, συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. ‡
(Taʸ de epaurion, eisaʸlthen eis taʸn Kaisareian. Ho de Kornaʸlios aʸn prosdokōn autous, sugkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anagkaious filous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And on the next day they came to Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and close friends.
UST The day after that, they arrived in the city of Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had also invited his relatives and close friends to come, so they were there in his house too.
BSB The following day he arrived in Caesarea, [where] Cornelius was expecting them [and] had called together his relatives and close friends.
MSB The following day they arrived[fn] in Caesarea, [where] Cornelius was expecting them [and] had called together his relatives and close friends.
10:24 CT he arrived
BLB And on the next day, he entered into Caesarea. Now Cornelius was expecting them, having called together his relatives and close friends.
AICNT And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
OEB and the day following he entered Caesarea. Cornelius was expecting them, and had invited his relatives and intimate friends to meet them.
WEBBE On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
WMBB (Same as above)
NET The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
LSV and on the next day they entered into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and near friends,
FBV The following day they arrived in Caesarea where Cornelius was waiting for them with his relatives and close friends whom he'd called together.
TCNT The following day [fn]they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
10:24 they ¦ he ECM† NA SBL WH
T4T The day after that, they arrived in Caesarea. Cornelius was waiting for them. He had also invited his relatives and close friends to come to his house, so they were there, too.
LEB No LEB ACTs book available
BBE And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present.
ASV And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
DRA And the morrow after, he entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, having called together his kinsmen and special friends.
YLT and on the morrow they did enter into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
Drby And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and [his] intimate friends.
RV And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
(And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen/relatives and his near friends. )
SLT And the morrow he came to Cesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and friends by relationship.
Wbstr And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
KJB-1769 And the morrow after they entered into Cæsarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
(And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen/relatives and near friends. )
KJB-1611 And the morrow after they entred into Cesarea: and Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and neere friends.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps ACTs book available
Gnva And the day after, they entred into Cesarea. Nowe Cornelius waited for them, and had called together his kinsemen, and special friends.
(And the day after, they entered into Caesarea. Now Cornelius waited for them, and had called together his kinsemen, and special friends. )
Cvdl No Cvdl ACTs book available
TNT And the thyrd daye entred they into Cesaria. And Cornelius wayted for them and had called to gether his kynsmen and speciall frendes.
(And the thyrd day entered they into Caesaria. And Cornelius waited for them and had called to gether his kinsmen/relatives and special friends. )
Wycl No Wycl ACTs book available
Luth No Luth ACTs book available
ClVg Altera autem die introivit Cæsaream. Cornelius vero exspectabat illos, convocatis cognatis suis et necessariis amicis.[fn]
(Altera however day introivit Cæsaream. Cornelius indeed/however exspectabat those, convocatis cognatis to_his_own and necessariis friendss. )
10.24 Convocatis cognatis, etc. Duplex causa convocationis; proximitas cognationis, et amicitia.
10.24 Convocatis cognatis, etc. Duplex cause convocationis; neighbourstas cognationis, and friendstia.
UGNT τῇ δὲ ἐπαύριον, εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν; ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς, συνκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.
(taʸ de epaurion, eisaʸlthen eis taʸn Kaisareian; ho de Kornaʸlios aʸn prosdokōn autous, sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anagkaious filous.)
SBL-GNT ⸂τῇ δὲ⸃ ἐπαύριον ⸀εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.
(⸂taʸ de⸃ epaurion ⸀eisaʸlthen eis taʸn Kaisareian. ho de Kornaʸlios aʸn prosdokōn autous sugkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anagkaious filous.)
RP-GNT Καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν. Ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς, συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.
(Kai taʸ epaurion eisaʸlthon eis taʸn Kaisareian. Ho de Kornaʸlios aʸn prosdokōn autous, sugkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anagkaious filous.)
TC-GNT [fn]Καὶ τῇ ἐπαύριον [fn]εἰσῆλθον εἰς τὴν [fn]Καισάρειαν. Ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς, [fn]συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους.
(Kai taʸ epaurion eisaʸlthon eis taʸn Kaisareian. Ho de Kornaʸlios aʸn prosdokōn autous, sugkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anagkaious filous. )
10:24 και τη ¦ τη δε CT
10:24 εισηλθον ¦ εισηλθεν ECM† NA SBL WH ¦ εισηλθαν TH
10:24 καισαρειαν ¦ καισαριαν WH
10:24 συγκαλεσαμενος ¦ συνκαλεσαμενος WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
τῇ & ἐπαύριον
˱on˲_the_‹day› & of_next
The next day means the day after they left Joppa. The journey to Caesarea took longer than one day. Alternate translation: [on the following day]