Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOB 6:17 נִדְעֲכוּ (nidˊₐkū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_are_dried_up’ word gloss=‘vanish’ OSHB JOB 6:17 word 5
OET-LV: 17 At_the_time when_they_flow they_are_silenced when_it_is_hot they_are_dried_up from_their_of_place. (JOB_6:17)
OET-RV: 17 At the time when they should be flowing, they’re silenced.
⇔ When it’s hot, they dry up from their channels. (JOB 6:17)
JOB 18:5 יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_is_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB JOB 18:5 word 4
OET-LV: 5 Also the_light_of wicked_people it_is_extinguished and_not the_flame_of it_shines his_fire_of_of. (JOB_18:5)
OET-RV: ⇔ 5 Indeed, the light of wicked people is extinguished.
⇔ ≈ the flame of their fire won’t shine. (JOB 18:5)
JOB 18:6 יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_is_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB JOB 18:6 word 6
OET-LV: 6 the_light it_grows_dark in_his_of_tent and_his_of_lamp on/upon/above_him/it it_is_extinguished. (JOB_18:6)
OET-RV: 6 The light in their tents will go dark.
⇔ ≈ and the lamps that hang over their heads will go out. (JOB 18:6)
JOB 21:17 יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘is_it_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB JOB 21:17 word 4
OET-LV: 17 How_often the_lamp_of wicked_people is_it_extinguished and_does_it_come on_them calamity_of_their pain(s) does_he_apportion in_his_of_anger. (JOB_21:17)
OET-RV: ⇔ 17 How often is the lamp of wicked people extinguished and calamity hits them?
⇔ In his anger, does he dole out pain to them? (JOB 21:17)
PSA 118:12 דֹּעֲכוּ (doˊₐkū) VPp3cp contextual word gloss=‘they_were_extinguished’ word gloss=‘extinguished’ OSHB PSA 118:12 word 3
OET-LV: 12 They_surrounded_me like_bees they_were_extinguished like_a_fire_of thorns in/on_name_of YHWH if/because I_fended_them_off. (PSA_118:12)
OET-RV: 12 They surrounded me like bees
⇔ then disappeared as quickly as fire among brush—
⇔ with Yahweh’s help we defeated them. (PSA 118:12)
PROV 13:9 יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_is_extinguished’ word gloss=‘goes_out’ OSHB PROV 13:9 word 6
OET-LV: 9 the_light_of righteous_people it_rejoices and_the_lamp_of wicked_people it_is_extinguished. (PRO_13:9)
OET-RV: ⇔ 9 The person who does what’s right has a light that shines brightly,
⇔ ^ but the lamp of the wicked person gets put out. (PRO 13:9)
PROV 20:20 יִדְעַךְ (yidˊak) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_extinguished’ word gloss=‘go_out’ OSHB PROV 20:20 word 4
OET-LV: 20 one_who_curses his/its_father and_his_of_mother it_will_be_extinguished lamp_of_his in_a_time_of darkness. (PRO_20:20)
OET-RV: 20 The one who curses their father and mother,
⇔ → will have their lamp extinguished in deep darkness. (PRO 20:20)
PROV 24:20 יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB PROV 24:20 word 8
OET-LV: 20 If/because not a_future it_will_belong to_person the_lamp_of wicked_people it_will_be_extinguished. (PRO_24:20)
OET-RV: 20 → because there’s no future for an evil person.
⇔ ≈ The lamp of the wicked will be extinguished. (PRO 24:20)
ISA 43:17 דָּעֲכוּ (dāˊₐkū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_were_extinguished’ word gloss=‘extinguished’ OSHB ISA 43:17 word 10
OET-LV: 17 who_sent_out chariotry and_horse[s] an_army and_a_strong_one together they_lay_down not they_rose they_were_extinguished like_wick they_were_quenched. (ISA_43:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 43:17)