Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘דָּעַךְ’ (dāˊak)

דָּעַךְ

Have 9 uses of Hebrew root (lemma) ‘דָּעַךְ’ (dāˊak) in the Hebrew originals

JOB 6:17נִדְעֲכוּ (nidˊₐkū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_are_dried_up’ word gloss=‘vanish’ OSHB JOB 6:17 word 5

OET-LV: 17At_the_time when_they_flow they_are_silenced when_it_is_hot they_are_dried_up from_their_of_place.   (JOB_6:17)

OET-RV: 17At the time when they should be flowing, they’re silenced.
 ⇔ When it’s hot, they dry up from their channels. (JOB 6:17)

JOB 18:5יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_is_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB JOB 18:5 word 4

OET-LV: 5Also the_light_of wicked_people it_is_extinguished and_not the_flame_of it_shines his_fire_of_of.   (JOB_18:5)

OET-RV:  ⇔  5Indeed, the light of wicked people is extinguished.
 ⇔ ≈ the flame of their fire won’t shine. (JOB 18:5)

JOB 18:6יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_is_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB JOB 18:6 word 6

OET-LV: 6the_light it_grows_dark in_his_of_tent and_his_of_lamp on/upon/above_him/it it_is_extinguished.   (JOB_18:6)

OET-RV: 6The light in their tents will go dark.
 ⇔ ≈ and the lamps that hang over their heads will go out. (JOB 18:6)

JOB 21:17יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘is_it_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB JOB 21:17 word 4

OET-LV: 17How_often the_lamp_of wicked_people is_it_extinguished and_does_it_come on_them calamity_of_their pain(s) does_he_apportion in_his_of_anger.   (JOB_21:17)

OET-RV:  ⇔  17How often is the lamp of wicked people extinguished and calamity hits them?
 ⇔ In his anger, does he dole out pain to them? (JOB 21:17)

PSA 118:12דֹּעֲכוּ (doˊₐkū) VPp3cp contextual word gloss=‘they_were_extinguished’ word gloss=‘extinguished’ OSHB PSA 118:12 word 3

OET-LV: 12They_surrounded_me like_bees they_were_extinguished like_a_fire_of thorns in/on_name_of YHWH if/because I_fended_them_off.   (PSA_118:12)

OET-RV: 12They surrounded me like bees
 ⇔ then disappeared as quickly as fire among brush
 ⇔ with Yahweh’s help we defeated them. (PSA 118:12)

PROV 13:9יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_is_extinguished’ word gloss=‘goes_out’ OSHB PROV 13:9 word 6

OET-LV: 9the_light_of righteous_people it_rejoices and_the_lamp_of wicked_people it_is_extinguished.   (PRO_13:9)

OET-RV:  ⇔  9The person who does what’s right has a light that shines brightly,
 ⇔ ^ but the lamp of the wicked person gets put out. (PRO 13:9)

PROV 20:20יִדְעַךְ (yidˊak) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_extinguished’ word gloss=‘go_out’ OSHB PROV 20:20 word 4

OET-LV: 20one_who_curses his/its_father and_his_of_mother it_will_be_extinguished lamp_of_his in_a_time_of darkness.   (PRO_20:20)

OET-RV: 20The one who curses their father and mother,
 ⇔ → will have their lamp extinguished in deep darkness. (PRO 20:20)

PROV 24:20יִדְעָךְ (yidˊāk) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_extinguished’ word gloss=‘put_out’ OSHB PROV 24:20 word 8

OET-LV: 20If/because not a_future it_will_belong to_person the_lamp_of wicked_people it_will_be_extinguished.   (PRO_24:20)

OET-RV: 20→ because there’s no future for an evil person.
 ⇔ ≈ The lamp of the wicked will be extinguished. (PRO 24:20)

ISA 43:17דָּעֲכוּ (dāˊₐkū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_were_extinguished’ word gloss=‘extinguished’ OSHB ISA 43:17 word 10

OET-LV: 17who_sent_out chariotry and_horse[s] an_army and_a_strong_one together they_lay_down not they_rose they_were_extinguished like_wick they_were_quenched.   (ISA_43:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 43:17)