Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_curses his/its_father and_mother_his it_will_be_extinguished lamp_his in/on/at/with_deep[fn] of_darkness.
20:20 Variant note: ב/אישון: (x-qere) ’בֶּ/אֱשׁ֥וּן’: lemma_b/380 morph_HR/Ncmsc id_20hMA בֶּ/אֱשׁ֥וּן
UHB מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ באישון[fn] חֹֽשֶׁךְ׃ ‡
(məqallēl ʼāⱱiyv vəʼimmō yidˊak nērō ⱱʼyshvn ḩoshek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q בֶּאֱשׁ֥וּן
BrLXX No BrLXX PRO 20:20 verse available
BrTr No BrTr PRO 20:20 verse available
ULT One who curses his father and his mother,
⇔ his lamp will be extinguished in the pupil of darkness.
UST People who curse their parents
⇔ will die like an oil lamp that stops burning oil in a totally dark place.
BSB ⇔ Whoever curses his father or mother,
⇔ his lamp will be extinguished in deepest darkness.
OEB He who curses his father or mother –
⇔ his lamp will go out in thick darkness.
WEBBE Whoever curses his father or his mother,
⇔ his lamp shall be put out in blackness of darkness.
WMBB (Same as above)
NET The one who curses his father and his mother,
⇔ his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
LSV Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
FBV Anyone who curses their father or mother will have their light put out and end in utter darkness.
T4T ⇔ If someone curses his father or his mother,
⇔ his life will be ended, just like a lamp is extinguished.
LEB • his lamp will be extinguished[fn]
20:? Literally “in a pupil of darkness”
BBE If anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.
Moff No Moff PRO book available
JPS Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
ASV Whoso curseth his father or his mother,
⇔ His lamp shall be put out in blackness of darkness.
DRA He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
YLT Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
Drby Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
RV Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
Wbstr Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
KJB-1769 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.[fn]
20.20 lamp: or, candle
KJB-1611 [fn][fn]Who so curseth his father or his mother, his lampe shall be put out in obscure darkenesse.
(Who so curseth his father or his mother, his lampe shall be put out in obscure darkness.)
Bshps Who so curseth his father and mother, his light shalbe put out in the depth of darknesse.
(Who so curseth his father and mother, his light shall be put out in the depth of darkness.)
Gnva He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
(He that curseth his father or his mother, his light shall be put out in obscure darkness. )
Cvdl Who so curseth his father and mother, his light shalbe put out in the myddest of darcknesse.
(Who so curseth his father and mother, his light shall be put out in the myddest of darknessse.)
Wyc The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
(The light of him that cursith his father and modir, shall be quenched in the myddis of darkness.)
Luth Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
(Who his father and his mother flucht, the Leuchte becomes verlöschen mitten in darkness.)
ClVg Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
(Who maledicit patri his_own and matri, extinguetur lucerna his in mediis darkness: )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ & נֵ֝ר֗וֹ
curses his/its=father and,mother,his & lamp,his
One who curses and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who curses that person’s father and mother, that person’s lamp”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ
go_out lamp,his
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will extinguish his lamp”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ
go_out lamp,his
See how you translated the same use of lamp and will be extinguished in 13:9.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
באישון חֹֽשֶׁךְ
in/on/at/with,deep darkness
Here Solomon refers to a very dark place as if it were in the pupil, which is the dark circle in the center of an eye. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the darkest darkness” or “in the deepest dark place”