Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel PRO 20:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 20:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_curses his/its_father and_mother_his it_will_be_extinguished lamp_his in/on/at/with_deep[fn] of_darkness.


20:20 Variant note: ב/אישון: (x-qere) ’בֶּ/אֱשׁ֥וּן’: lemma_b/380 morph_HR/Ncmsc id_20hMA בֶּ/אֱשׁ֥וּן

UHBמְ֭קַלֵּל אָבִ֣י⁠ו וְ⁠אִמּ֑⁠וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗⁠וֹ ב⁠אישון[fn] חֹֽשֶׁךְ׃
   (məqallēl ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼimm⁠ō yidˊak nēr⁠ō ⱱ⁠ʼyshvn ḩoshek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q בֶּאֱשׁ֥וּן

BrLXXNo BrLXX PRO 20:20 verse available

BrTrNo BrTr PRO 20:20 verse available

ULTOne who curses his father and his mother,
 ⇔ his lamp will be extinguished in the pupil of darkness.

USTPeople who curse their parents
 ⇔ will die like an oil lamp that stops burning oil in a totally dark place.

BSB  ⇔ Whoever curses his father or mother,
 ⇔ his lamp will be extinguished in deepest darkness.


OEBHe who curses his father or mother –
 ⇔ his lamp will go out in thick darkness.

WEBBEWhoever curses his father or his mother,
 ⇔ his lamp shall be put out in blackness of darkness.

WMBB (Same as above)

NETThe one who curses his father and his mother,
 ⇔ his lamp will be extinguished in the blackest darkness.

LSVWhoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.

FBVAnyone who curses their father or mother will have their light put out and end in utter darkness.

T4T  ⇔ If someone curses his father or his mother,
 ⇔ his life will be ended, just like a lamp is extinguished.

LEB•  his lamp will be extinguished[fn]


20:? Literally “in a pupil of darkness”

BBEIf anyone puts a curse on his father or his mother, his light will be put out in the blackest night.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

ASVWhoso curseth his father or his mother,
 ⇔ His lamp shall be put out in blackness of darkness.

DRAHe that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.

YLTWhoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.

DrbyWhoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

RVWhoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

WbstrWhoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

KJB-1769Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.[fn]


20.20 lamp: or, candle

KJB-1611[fn][fn]Who so curseth his father or his mother, his lampe shall be put out in obscure darkenesse.
   (Who so curseth his father or his mother, his lampe shall be put out in obscure darkness.)


20:20 Exod.21. 17. leuit.20. 9. matt.15. 4.

20:20 Or, candle.

BshpsWho so curseth his father and mother, his light shalbe put out in the depth of darknesse.
   (Who so curseth his father and mother, his light shall be put out in the depth of darkness.)

GnvaHe that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
   (He that curseth his father or his mother, his light shall be put out in obscure darkness. )

CvdlWho so curseth his father and mother, his light shalbe put out in the myddest of darcknesse.
   (Who so curseth his father and mother, his light shall be put out in the myddest of darknessse.)

WycThe liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
   (The light of him that cursith his father and modir, shall be quenched in the myddis of darkness.)

LuthWer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
   (Who his father and his mother flucht, the Leuchte becomes verlöschen mitten in darkness.)

ClVgQui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
   (Who maledicit patri his_own and matri, extinguetur lucerna his in mediis darkness: )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מְ֭קַלֵּל אָבִ֣י⁠ו וְ⁠אִמּ֑⁠וֹ & נֵ֝ר֗⁠וֹ

curses his/its=father and,mother,his & lamp,his

One who curses and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who curses that person’s father and mother, that person’s lamp”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗⁠וֹ

go_out lamp,his

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will extinguish his lamp”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗⁠וֹ

go_out lamp,his

See how you translated the same use of lamp and will be extinguished in 13:9.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ב⁠אישון חֹֽשֶׁךְ

in/on/at/with,deep darkness

Here Solomon refers to a very dark place as if it were in the pupil, which is the dark circle in the center of an eye. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the darkest darkness” or “in the deepest dark place”

BI Pro 20:20 ©