Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PRO 13:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[the]_light of_righteous_[people] it_rejoices and_lamp of_wicked_[people] it_is_extinguished.

UHBאוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְ⁠נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
   (ʼōr-ʦaddīqim yismāḩ və⁠nēr rəshāˊim yidˊāk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦῶς δικαίοις διαπαντὸς, φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται·
   (Fōs dikaiois diapantos, fōs de asebōn sbennutai; )

BrTrThe righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched.

ULTThe light of the righteous ones will be glad,
 ⇔ but the lamp of the wicked ones will be extinguished.

USTRighteous people live joyfully like a light that shines brightly,
 ⇔ but wicked people will merely die like an oil lamp that stops burning oil.

BSB  ⇔ The light of the righteous shines brightly,
 ⇔ but the lamp of the wicked is extinguished.


OEBThe light of the righteous shines on,
 ⇔ but the lamp of the wicked goes out.

WEBBEThe light of the righteous shines brightly,
 ⇔ but the lamp of the wicked is snuffed out.

WMBB (Same as above)

NETThe light of the righteous shines brightly,
 ⇔ but the lamp of the wicked goes out.

LSVThe light of the righteous rejoices,
And the lamp of the wicked is extinguished.

FBVThe life of good people shines brightly,[fn] but the lamp of the wicked will be snuffed out.


13:9 “Shines brightly”: or, “causes joy.”

T4T  ⇔ Righteous people are like a lamp [MET] that shines brightly,
 ⇔ but wicked people are like [MET] a lamp that will soon be extinguished.

LEB•  but the lamp of the wicked will die out.

BBEThere is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.

ASVThe light of the righteous rejoiceth;
 ⇔ But the lamp of the wicked shall be put out.

DRAThe light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.

YLTThe light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.

DrbyThe light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.

RVThe light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

WbstrThe light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be extinguished.

KJB-1769The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.[fn]


13.9 lamp: or, candle

KJB-1611[fn][fn]The light of the righteous reioyceth: but the lampe of the wicked shall be put out.
   (The light of the righteous reioyceth: but the lamp of the wicked shall be put out.)


13:9 Iob.18.6. & 21.17.

13:9 Or, candle.

BshpsThe lyght of the ryghteous maketh ioyfull: but the candell of the vngodly shalbe put out.
   (The light of the righteous maketh joyful: but the candell of the ungodly shall be put out.)

GnvaThe light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.

CvdlThe light of the righteous maketh ioyfull, but the candle of the vngodly shal be put out.
   (The light of the righteous maketh joyful, but the candle of the ungodly shall be put out.)

WyclThe liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
   (The light of just men makith glad; but the lanterne of wicked men shall be quenched.)

LuthDas Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der GOttlosen wird auslöschen.
   (The light the/of_the righteous_ones macht fröhlich; but the Leuchte the/of_the Godlosen becomes auslöschen.)

ClVgLux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur.
   (Lux justorum lætificat: lucerna however impiorum extinguetur. )


TSNTyndale Study Notes:

13:9 snuffed out: Cp. 20:20; 24:20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אוֹר & וְ⁠נֵ֖ר

light & and,lamp

The light and the lamp refer to lights and lamps in general, not one particular light and lamp. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The lights of … but the lamps of”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח

light righteous rejoices

Here Solomon refers to the lives of the righteous ones being enjoyable as if their lives were a light that could be glad. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “The lives of the righteous ones will be enjoyable” or “The lives of the righteous ones will be enjoyable like a brightly shining light”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ

and,lamp wicked goes_out

Here Solomon refers to the death of the wicked ones as if their lives were lamps that stop burning to produce light. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “but the life of the wicked ones will end” or “but the life of the wicked ones is like a lamp that will be extinguished”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יִדְעָֽךְ

goes_out

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will stop shining” or “will stop producing light”

BI Pro 13:9 ©