Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At the time when they should be flowing, they’re silenced.
⇔ When it’s hot, they dry up from their channels.
OET-LV In/on/at/with_time [when]_they_flow they_are_silenced in/on/at/with_hot_it they_are_dried_up from_place_their.
UHB בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמּ֗וֹ נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃ ‡
(bəˊēt yəzorⱱū niʦmātū bəḩummō nidˊₐkū mimməqōmām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης, οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν,
(Kathōs takeisa thermaʸs genomenaʸs, ouk epegnōsthaʸ hoper aʸn, )
BrTr When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
ULT In the time they dry up, they are annihilated;
⇔ in their being hot, they are exterminated from their place.
UST but when the dry season comes, there is no water flowing in those streams,
⇔ and the channels dry up.
BSB but ceasing in the dry season
⇔ and vanishing from their channels in the heat.
OEB But, when they are scorched, they vanish:
⇔ In the heat they are quenched from their place.
WEBBE In the dry season, they vanish.
⇔ When it is hot, they are consumed out of their place.
WMBB (Same as above)
NET When they are scorched, they dry up,
⇔ when it is hot, they vanish from their place.
LSV By the time they are warm they have been cut off,
By its being hot they have been
Extinguished from their place.
FBV but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
T4T but when the dry season comes, there is no water flowing in those streams,
⇔ and the channels dry up.
LEB • when it is hot, they vanish from their place.
BBE Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
Moff No Moff JOB book available
JPS What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
ASV What time they wax warm, they vanish;
⇔ When it is hot, they are consumed out of their place.
DRA At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
YLT By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place.
Drby At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place:
RV What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Wbstr In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
KJB-1769 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.[fn][fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]What time they waxe warme, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
(What time they waxe warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.)
Bshps Which when they haue passed by do vanishe, and when the heate commeth they fayle out of their place.
(Which when they have passed by do vanishe, and when the heat cometh/comes they fail out of their place.)
Gnva But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
(But in time they are dried up with heat and are consumed: and when it is hote they fail out of their places, )
Cvdl When their tyme cometh, they shalbe destroyed and perishe: and when they be set on fyre, they shalbe remoued out of their place,
(When their time cometh/comes, they shall be destroyed and perishe: and when they be set on fire, they shall be removed out of their place,)
Wycl In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
(In the time wherynne they been scaterid, they should perische; and as they been hoote, they should be unknyt from her place.)
Luth Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
(Zur Zeit, when they/she/them the Hitze drücken wird, become they/she/them verschmachten, and when it heiß wird, become they/she/them vergehen from of_their/her Stätte.)
ClVg Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; et ut incaluerit, solventur de loco suo.[fn]
(Tempore quo fuerint dissipati, peribunt; and as incaluerit, solventur about instead his_own. )
6.17 Et ut incaluerint, id est, cum per cognitionem pœnæ fervere cœperint, a delectatione carnis, quam desiderio tenebant, separabuntur. Mali æterna non intelligunt, nisi cum jam pro terrenis puniuntur: tunc mens æstuat, et igne seræ pœnitentiæ se inflammat; tunc ejus duritia per supplicium liquatur, unde propheta: Tantummodo vexatio sola intellectum dabit auditui Isai. 28., hoc tunc passuri, interim his implicantur.
6.17 And as incaluerint, id it_is, when/with through cognitionem pœnæ fervere cœperint, from delectatione carnis, how desiderio tenebant, separabuntur. Mali æterna not/no intelligunt, nisi when/with yam for terrenis puniuntur: tunc mens æstuat, and igne seræ pœnitentiæ se inflammat; tunc his duritia through supplicium liquatur, whence propheta: Tantummodo vexatio sola intellectum dabit auditui Isai. 28., this tunc passuri, interim his implicantur.
6:14-27 Job and his friends might have been bound by a covenant of loyalty and faithfulness (Hebrew khesed; see Gen 21:23; Exod 15:13; 1 Chr 16:34) that made them like brothers (Job 6:14-15), protectors (6:21-23), and trusted friends (6:27). If this was the case, Job was accusing his friends of violating their covenant with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נִצְמָ֑תוּ & נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם
disappear & vanish from,place,their
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the dryness annihilates them … the heat exterminates them”