Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Surrounded_me like_bees they_were_extinguished like_fire of_thorns in/on_name_of of_YHWH if/because cut_off_them.
UHB סַבּ֤וּנִי כִדְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ ‡
(şabūnī kidəⱱōrim doˊₐkū kəʼēsh qōʦim bəshēm yhwh kiy ʼₐmīlam.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They surrounded me like bees;
⇔ they disappeared as quickly as fire among thorns;
⇔ in Yahweh’s name I cut them off.
UST They swarmed around me like angry bees;
⇔ they were like a fire that flares up in a thornbush,
⇔ but we defeated them by Yahweh’s power.
BSB They swarmed around me like bees,
⇔ but they were extinguished like burning thorns;
⇔ in the name of the LORD I cut them off.
OEB they swarmed around me like bees,
⇔ they blazed like a fire of thorns:
⇔ in the name of the Lord I cut them down.
WEBBE They surrounded me like bees.
⇔ They are quenched like the burning thorns.
⇔ In the LORD’s name I cut them off.
WMBB (Same as above)
NET They surrounded me like bees.
⇔ But they disappeared as quickly as a fire among thorns.
⇔ Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
LSV They surrounded me as bees,
They have been extinguished as a fire of thorns,
In the Name of YHWH I surely cut them off.
FBV Like a swarm of bees they attacked, but their attack died out as quickly as burning thorn twigs. I defeated them with the help of the Lord.
T4T They swarmed around me like angry bees;
⇔ they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush,
⇔ but I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
LEB • they were extinguished like a fire of thorns. • In the name of Yahweh I opposed them indeed.
BBE They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
Moff They swarmed like bees about me;
⇔ I routed them, relying on the Eternal.
⇔ They blazed like a fire among thorns;
⇔ I routed them, relying on the Eternal.
JPS They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
ASV They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns:
⇔ In the name of Jehovah I will cut them off.
DRA Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
YLT They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
Drby They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.
RV They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.
Wbstr They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
KJB-1769 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.[fn]
(They compassd me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. )
118.12 destroy: Heb. cut down
KJB-1611 They compassed mee about like Bees, they are quenched as the fire of thornes: for in the Name of the LORD I wil [fn]destroy them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
118:12 Hebr. cut downe.
Bshps They swarmed about me lyke bees, and they be extinguished as the fire made of thornes: for I trusted in the name of God that I should destroy them.
(They swarmed about me like bees, and they be extinguished as the fire made of thorns: for I trusted in the name of God that I should destroy them.)
Gnva They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
(They came about me like bees, but they were quenched as a fire of thorns: for in the Name of the Lord I shall destroy them. )
Cvdl They came aboute me like bees, & were as hote as the fyre in the thornes, but in the name of the LORDE I wil destroye them.
(They came about me like bees, and were as hote as the fire in the thorns, but in the name of the LORD I will destroy them.)
Wyc Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
(Lord, thou/you art blessid; teach thou/you me thy/your iustifiyngis.)
Luth Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HErr’s will ich sie zerhauen.
(They/She umgeben me like Bienen, they/she/them dämpfen like a fire in Dornen; but in_the name/names the LORD’s will I they/she/them zerhauen.)
ClVg Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
(Blessed es, Domine; doce me justificationes tuas. )
BrTr Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
BrLXX Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
(Eulogaʸtos ei Kurie, didaxon me ta dikaiōmata sou. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
They surrounded me like bees
(Some words not found in UHB: surrounded,me like,bees extinguished like,fire thorns in/on=name_of YHWH that/for/because/then/when cut_~_off,them )
The writer compares the enemy armies to a swarm of bees. Alternate translation: “They surrounded me like a swarm of bees would surround a person”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
they disappeared as quickly as fire among thorns
(Some words not found in UHB: surrounded,me like,bees extinguished like,fire thorns in/on=name_of YHWH that/for/because/then/when cut_~_off,them )
Just like dry thorns burn out quickly, the attack of the enemy armies was quickly over. Alternate translation: “their attack lasted only a short time, as a fire that consumes thorns quickly dies”