Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘שָׁכוּל’ (shākūl)

שָׁכוּל

Have 1 use of Hebrew root (lemma) ‘שָׁכוּל’ (shākūl) in the Hebrew originals

ISA 49:21שְׁכוּלָה (shəkūlāh) Aafsa contextual word gloss=‘[was]_bereaved’ word gloss=‘bereaved’ OSHB ISA 49:21 word 9

OET-LV: 21And_you_will_say in_your_of_heart who did_he_father to_me DOM these_children and_I was_bereaved and_barren I_was_gone_into_exile and_thrust_away and_these who did_he_bring_up here I I_remained I_alone these_children where are_they.   (ISA_49:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:21)

Lemmas with same root consonants as ‘שׁכול’ (shkvl)

It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 6 uses of Hebrew root (lemma)שַׁכּוּל’ (shakkūl) in the Hebrew originals

2 SAM 17:8שַׁכּוּל (shakkūl) Aamsa contextual word gloss=‘robbed_of_cubs’ word gloss=‘robbed_of_~_cubs’ OSHB 2 SAM 17:8 word 16

OET-LV: 8And_ Ḩūshay _he/it_said you you_know DOM I_will_show_you(ms) and_DOM men_of_his if/because_that are_warriors they and_are_bitter_of soul they like_a_bear robbed_of_cubs in_the_field and_your_of_father is_a_man_of war and_not he_will_pass_the_night with the_people.   (SA2_17:8)

OET-RV: 8You yourself know your father and his men—and do remember that they’re powerful warriors—they’re still furious like a bear in the countryside that’s been robbed of its cubs. And your father is an experienced man of war, and he won’t spend the night there with the people. (SA2 17:8)

PROV 17:12שַׁכּוּל (shakkūl) Aamsa contextual word gloss=‘robbed_of_cubs’ word gloss=‘robbed’ OSHB PROV 17:12 word 3

OET-LV: 12Let_it_meet a_bear robbed_of_cubs (in)_a_person and_not a_fool in_his_of_foolishness.   (PRO_17:12)

OET-RV: 12It’s better to meet a mother bear robbed of its cubs,
 ⇔ → than to meet a fool displaying their foolishness. (PRO 17:12)

SNG 4:2וְ,שַׁכֻּלָה (və, shakkulāh) C,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and_[one], deprived_of_offspring’ morpheme glosses=‘and, bereaved’ OSHB SNG 4:2 word 9

OET-LV: 2Teeth_of_your are_like_(the)_flock_of (the)_shorn_ewes which_they_have_come_up from the_washing which_all_of_of_them are_bearing_twins and_one_deprived_of_offspring there_is_not among_them.   (SNG_4:2)

OET-RV: 2Your teeth are like a flock of shorn sheep that have come up from the washing,
 ⇔ all of which have identical pairs and none of them have been lost. (SNG 4:2)

SNG 6:6וְ,שַׁכֻּלָה (və, shakkulāh) C,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and_[one], deprived_of_offspring’ morpheme glosses=‘and, bereaved’ OSHB SNG 6:6 word 9

OET-LV: 6Teeth_of_your are_like_(the)_flock_of (the)_ewes which_they_have_come_up from the_washing which_all_of_of_them are_bearing_twins and_one_deprived_of_offspring there_is_not among_them.   (SNG_6:6)

OET-RV: 6Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing,
 ⇔ all of which have twin lambs and none of them have died. (SNG 6:6)

JER 18:21שַׁכֻּלוֹת (shakkulōt) Aafpa contextual word gloss=‘childless’ word gloss=‘childless’ OSHB JER 18:21 word 12

OET-LV: 21For_so/thus/hence give DOM children_of_their to_famine and_pour_them over the_hands_of the_sword and_may_they_become wives_of_their childless and_widows and_their_of_men may_they_be slain_of death men_of_their_young struck_down_of the_sword in_battle.   (JER_18:21)

OET-RV: 21 (JER 18:21)

HOS 13:8שַׁכּוּל (shakkūl) Aamsa contextual word gloss=‘robbed_of_cubs’ word gloss=‘robbed_of_~_cubs’ OSHB HOS 13:8 word 3

OET-LV: 8I_will_meet_them like_a_bear robbed_of_cubs and_I_will_tear the_cavity_of their_heart_of_of and_I_will_devour_them there like_a_lion (the)_animal_of the_field it_will_tear_them_to_pieces.   (HOS_13:8)

OET-RV: 8I’ll attack them like a bear that’s been robbed of her cubs.
 ⇔ ≈ I’ll rip open their chests and devour them there like a lion
 ⇔ ≈ like a wild animal would tear them apart. (HOS 13:8)

Have 3 uses of Hebrew root (lemma)שְׁכוֹל’ (shəkōl) in the Hebrew originals

PSA 35:12שְׁכוֹל (shəkōl) Ncmsa contextual word gloss=‘bereavement’ word gloss=‘forlorn’ OSHB PSA 35:12 word 5

OET-LV: 12They_repay_me harm in_place_of good bereavement belongs_to_my_of_self.   (PSA_35:12)

OET-RV: 12They repay me with evil for good—
 ⇔ I feel like I’m dying on the inside. (PSA 35:12)

ISA 47:8שְׁכוֹל (shəkōl) Ncmsa contextual word gloss=‘childlessness’ word gloss=‘loss_of_children’ OSHB ISA 47:8 word 17

OET-LV: 8and_now listen_to this Oh_voluptuous_woman who_dwells to_security who_says in_her_of_heart I and_only_of_I am_yet not I_will_dwell a_widow and_not I_will_know childlessness.   (ISA_47:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 47:8)

ISA 47:9שְׁכוֹל (shəkōl) Ncmsa contextual word gloss=‘childlessness’ word gloss=‘loss_of_children’ OSHB ISA 47:9 word 8

OET-LV: 9And_they_will_come to_you both_of these_things a_moment in/on_day one childlessness and_widowhood according_to_of_their_completeness they_will_come on_you in_the_abundance_of your(pl)_sorceries_of_of in_the_power_of your(pl)_spells_of_of very_many.   (ISA_47:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 47:9)

Lemmas with some of the same root consonants as ‘שׁכול’ (shkvl)

Have 21 uses of Hebrew root (lemma)שָׁכֹל’ (shākol) in the Hebrew originals

GEN 27:45אֶשְׁכַּל (ʼeshkal) Vqi1cs contextual word gloss=‘will_I_be_bereaved’ word gloss=‘lose’ OSHB GEN 27:45 word 15

OET-LV: 45Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one.   (GEN_27:45)

OET-RV: 45When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.” (GEN 27:45)

GEN 31:38שִׁכֵּלוּ (shikkēlū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_have_miscarried’ word gloss=‘miscarried’ OSHB GEN 31:38 word 9

OET-LV: 38This twenty year[s] I have_been_with_you ewes_of_your and_your(pl)_female_of_goats not they_have_miscarried and_the_rams_of your_flock_of_of not I_have_eaten.   (GEN_31:38)

OET-RV: 38I’ve worked for you for twenty years. Your ewes and your female goats didn’t miscarry, and I haven’t eaten rams from your flocks. (GEN 31:38)

GEN 42:36שִׁכַּלְתֶּם (shikkaltem) Vpp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_are_making_childless’ word gloss=‘bereaved_~_of_~_children’ OSHB GEN 42:36 word 6

OET-LV: 36And_he/it_said to_them Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_of_their DOM_me you(pl)_are_making_childless Yōşēf/(Joseph) he_is_not and_Shimˊōn he_is_not and_DOM Binyāmīn you(pl)_will_take on_me of_them_of_all they_are.   (GEN_42:36)

OET-RV: 36“You’ve deprived me of another son,” Yacob exclaimed. Yosef is gone! Simeon’s gone! And then you want to take Benyamin as well! Why’s everything going so wrong for me?” (GEN 42:36)

GEN 43:14שָׁכֹלְתִּי (shākoltī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_been_bereaved’ word gloss=‘bereaved_of_~_children’ OSHB GEN 43:14 word 17

OET-LV: 14And_god almighty may_he_give to/for_you(pl) compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man and_he_will_let_go to/for_you(pl) DOM brother_of_your(pl) other and_DOM Binyāmīn and_I just_as I_have_been_bereaved I_have_been_bereaved.   (GEN_43:14)

OET-RV: 14May the provider God Almighty cause the man to treat you kindly, and may he send your other brother and Benyamin back with you. And as for me, if I lose another son, I’ll just have to mourn him.” (GEN 43:14)

GEN 43:14שָׁכָלְתִּי (shākāləttī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_been_bereaved’ word gloss=‘bereaved’ OSHB GEN 43:14 word 18

OET-LV: 14And_god almighty may_he_give to/for_you(pl) compassion(s) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man and_he_will_let_go to/for_you(pl) DOM brother_of_your(pl) other and_DOM Binyāmīn and_I just_as I_have_been_bereaved I_have_been_bereaved.   (GEN_43:14)

OET-RV: 14May the provider God Almighty cause the man to treat you kindly, and may he send your other brother and Benyamin back with you. And as for me, if I lose another son, I’ll just have to mourn him.” (GEN 43:14)

EXO 23:26מְשַׁכֵּלָה (məshakkēlāh) Vprfsa contextual word gloss=‘miscarrying’ word gloss=‘miscarry’ OSHB EXO 23:26 word 3

OET-LV: 26Not anyone_will_be miscarrying and_barren in_your_of_land DOM the_number_of your(pl)_days_of_of I_will_complete.   (EXO_23:26)

OET-RV: 26and there won’t be any miscarriages or women in your land that can’t conceive. I’ll ensure that you live your full number of days. (EXO 23:26)

LEV 26:22וְ,שִׁכְּלָה (və, shikkəlāh) C,Vpq3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_will_make_childless’ morpheme glosses=‘and, bereave_~_children’ OSHB LEV 26:22 word 6

OET-LV: 22And_I_will_send among_you(pl) DOM the_animal[s]_of the_field and_it_will_make_childless you(pl) and_it_will_cut_off DOM livestock_of_your(pl) and_it_will_diminish you(pl) roads_of_your(pl) and_they_will_be_desolate.   (LEV_26:22)

OET-RV: 22 (LEV 26:22)

DEU 32:25תְּשַׁכֶּל (təshakkel) Vpi3fs contextual word gloss=‘it_will_make_childless’ word gloss=‘bereave’ OSHB DEU 32:25 word 2

OET-LV: 25From_outside it_will_make_childless a_sword and_will_be_from_inner_rooms terror both young_man as_well_as young_woman a_sucking_child with a_person_of gray_hair.   (DEU_32:25)

OET-RV: 25Outside the sword will leave people dead,
 ⇔ ≈ and inside, in the bedrooms, there’ll be terror,
 ⇔ whether it’s for a young man or young woman,
 ⇔ ≈ or the baby or the gray-haired man. (DEU 32:25)

1 SAM 15:33שִׁכְּלָה (shikkəlāh) Vpp3fs contextual word gloss=‘it_has_made_childless’ word gloss=‘made_~_childless’ OSHB 1 SAM 15:33 word 4

OET-LV: 33and_ Shəʼēl _he/it_said just_as it_has_made_childless women sword_of_your so she_will_become_childless from_women mother_of_your and_ Shəʼēl _he_cut_to_pieces DOM ʼAgag to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in_Gilgāl.   (SA1_15:33)

OET-RV: 33Then Shemuel told him,
 ⇔ “Just as your sword has made women childless,
 ⇔ so too will your mother be made childless among women.”
§ And Samuel hacked Agag to pieces in front of Yahweh there at Gilgal. (SA1 15:33)

1 SAM 15:33תִּשְׁכַּל (tishkal) Vqi3fs contextual word gloss=‘she_will_become_childless’ word gloss=‘childless’ OSHB 1 SAM 15:33 word 8

OET-LV: 33and_ Shəʼēl _he/it_said just_as it_has_made_childless women sword_of_your so she_will_become_childless from_women mother_of_your and_ Shəʼēl _he_cut_to_pieces DOM ʼAgag to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in_Gilgāl.   (SA1_15:33)

OET-RV: 33Then Shemuel told him,
 ⇔ “Just as your sword has made women childless,
 ⇔ so too will your mother be made childless among women.”
§ And Samuel hacked Agag to pieces in front of Yahweh there at Gilgal. (SA1 15:33)

JOB 21:10תְשַׁכֵּל (təshakkēl) Vpi3fs contextual word gloss=‘it_miscarries’ word gloss=‘miscarry’ OSHB JOB 21:10 word 8

OET-LV: 10Bull_of_his it_impregnates and_not it_fails it_calves cow_of_his and_not it_miscarries.   (JOB_21:10)

OET-RV: 10Their bulls mate productively,
 ⇔ ≈ and their cows calve without miscarrying. (JOB 21:10)

JER 15:7שִׁכַּלְתִּי (shikkaltī) Vpp1cs contextual word gloss=‘I_have_made_childless’ word gloss=‘bereaved’ OSHB JER 15:7 word 5

OET-LV: 7And_I_have_winnowed_them with_a_winnowing_fork in_the_gates_of the_earth/land I_have_made_childless I_have_destroyed DOM people_of_my from_their_of_ways not they_have_turned_away.   (JER_15:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 15:7)

LAM 1:20שִׁכְּלָה (shikkəlāh) Vpp3fs contextual word gloss=‘it_has_bereaved’ word gloss=‘bereaves’ OSHB LAM 1:20 word 15

OET-LV: 20see Oh_YHWH if/because distress to_me parts_of_my_inward they_are_in_turmoil heart_of_my it_has_been_overturned in_my_inner_of_being if/because extremely_(be_rebellious) I_have_been_rebellious from_outside it_has_bereaved a_sword is_in_house like_death.   (LAM_1:20)

OET-RV: 20Look, O Yahweh, because I’m engulfed—my stomach churns.
 ⇔ My heart is undone within me, because I’ve disobeyed grievously.
 ⇔ Out in the street, the sword bereaves.
 ⇔ Inside the house, there’s death. (LAM 1:20)

EZE 5:17וְ,שִׁכְּלֻ,ךְ (və, shikkəlu, k) C,Vpq3cp,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘and, they, will_make_you_childless’ morpheme glosses=‘and, leave_~_childless, you’ OSHB EZE 5:17 word 6

OET-LV: 17And_I_will_send on_you(pl) famine and_animal[s] wild and_they_will_make_you_childless and_pestilence and_blood it_will_pass on/over_you(fs) and_sword I_will_bring on_you I YHWH I_have_spoken.   (EZE_5:17)

OET-RV: 17I’ll send a famine and disasters against you so you’ll be childless. Plague and bloodshed will pass through you, and I’ll bring a sword against you. I, Yahweh, have declared that. (EZE 5:17)

EZE 14:15וְ,שִׁכְּלָתָּ,ה (və, shikkəlāttā, h) C,Vpq3fs,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, it, will_make_it_childless’ morpheme glosses=‘and, ravage, it’ OSHB EZE 14:15 word 6

OET-LV: 15If animal[s] wild I_will_cause_to_pass on_the_earth and_it_will_make_it_childless and_it_will_be a_desolation from_not_of one_who_passes_by from_face/in_front_of the_living.   (EZE_14:15)

OET-RV: 15If I send vicious wild animals through the country and make it barren so that it becomes a wasteland where no one can pass through because of those animals, (EZE 14:15)

EZE 36:12לְ,שַׁכְּלָ,ם (lə, shakkəlā, m) R,Vpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, bereave, them’ morpheme glosses=‘to, bereave_~_ofchildren, them’ OSHB EZE 36:12 word 14

OET-LV: 12And_I_will_cause_to_walk on_you(pl) human[s] DOM people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_possess_you and_you_will_become to/for_them (into)_an_inheritance and_not you_will_repeat again to_bereave_them.   (EZE_36:12)

OET-RV: 12I’ll bring my Israeli people to walk on you. They’ll possess you, and you’ll be their inheritance, and you’ll no longer cause their children to die. (EZE 36:12)

EZE 36:13וּ,מְשַׁכֶּלֶת (ū, məshakkelet) C,Vprfsc contextual morpheme glosses=‘and, bereaving_of’ morpheme glosses=‘and, deprive_~_ofchildren_of’ OSHB EZE 36:13 word 11

OET-LV: 13thus my_master he_says YHWH because people_are_saying to/for_you(pl) are_devouring_of (of)_human[s] you and_bereaving_of nations_of_(of)_your you_have_been.   (EZE_36:13)

OET-RV: 13The master Yahweh says this: They’re telling you, “You mountains devour people, bereaving your nation of children,” (EZE 36:13)

EZE 36:14תכשלי (tkshly) Vpi2fs contextual word gloss=‘you_will_bereave’ word gloss=‘bereave_~_ofchildren’ OSHB EZE 36:14 word 8

OET-LV: 14For_so/thus/hence human[s] not you_will_devour again and_your_of_nations not you_will_bereave again the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_36:14)

OET-RV: 14therefore you won’t consume people any longer, and you’ll no longer make your nation mourn their deaths. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 36:14)

HOS 9:12וְ,שִׁכַּלְתִּי,ם (və, shikkaltī, m) C,Vpq1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bereave_them’ morpheme glosses=‘and, bereave, them’ OSHB HOS 9:12 word 6

OET-LV: 12If/because if they_will_bring_up DOM children_of_their and_I_will_bereave_them from_humankind if/because also woe to/for_them when_I_depart from_them.   (HOS_9:12)

OET-RV: 12Even if they bring up their children, I’ll cause them all to die one by one.
 ⇔ ≈ Yes, it certainly won’t end well when I turn away from them! (HOS 9:12)

HOS 9:14מַשְׁכִּיל (mashkīl) Vhrmsa contextual word gloss=‘[which]_miscarries’ word gloss=‘miscarrying’ OSHB HOS 9:14 word 9

OET-LV: 14Give to/for_them Oh_YHWH what will_you_give give to/for_them a_womb which_miscarries and_breasts which_dry_up.   (HOS_9:14)

OET-RV: 14Give them something, Yahweh—what will you give?
 ⇔ Give them a womb that miscarries, and breasts with no milk. (HOS 9:14)

MAL 3:11תְשַׁכֵּל (təshakkēl) Vpi3fs contextual word gloss=‘it_will_prove_barren’ word gloss=‘barren’ OSHB MAL 3:11 word 11

OET-LV: 11And_I_will_rebuke to/for_you(pl) (in)_the_which]_devours and_not it_will_destroy to/for_you(pl) DOM the_fruit_of the_soil and_not it_will_prove_barren to/for_you(pl) the_vine in_the_field YHWH he_says hosts.   (MAL_3:11)

OET-RV: 11I’ll rebuke the devourer for you all, so that it won’t destroy your crops, and the fruit off your vines in the countryside won’t be lost,” says army-commander Yahweh. (MAL 3:11)

Have 2 uses of Hebrew root (lemma)שׁכל’ (shkl) in the Hebrew originals

2 KI 2:19מְשַׁכָּלֶת (məshakkālet) Vprfsa contextual word gloss=‘[is]_causing_abortions’ word gloss=‘unfruitful’ OSHB 2 KI 2:19 word 17

OET-LV: 19And_ the_people_of _they_said the_city to ʼElīshāˊ here please the_location_of the_city is_good just_as my_master is_seeing and_the_waters are_bad and_the_earth is_causing_abortions.   (KI2_2:19)

OET-RV: 19Then the leaders of Yericho city said to Elisha, “Please, this city is a good place to live, just as my master can see, but the water supplies around here are bad so our crops don’t thrive.” (KI2 2:19)

2 KI 2:21וּ,מְשַׁכָּלֶת (ū, məshakkālet) C,Vprfsa contextual morpheme glosses=‘and, abortion’ morpheme glosses=‘and, unfruitfulness’ OSHB 2 KI 2:21 word 20

OET-LV: 21And_he/it_went_out to the_outlet_of the_waters and_he_threw there salt and_he/it_said thus YHWH he_says I_have_healed (to)_waters the_these not it_will_be from_there again death and_abortion.   (KI2_2:21)

OET-RV: 21and he went out to the spring and threw the salt at it, and announced, “Yahweh says that he’s healed these water supplies and they’ll no longer cause death or barrenness.” (KI2 2:21)