Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EXO 14:7 וְ,שָׁלִשִׁם (və, shālishim) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, officers’ morpheme glosses=‘and, officers’ OSHB EXO 14:7 word 9
OET-LV: 7 And_he/it_took six hundred(s) chariot[s] chosen and_all/each/any/every the_chariotry_of Miʦrayim and_officers were_over of_it_of_all. (EXO_14:7)
OET-RV: 7 He took 600 of the best chariots as well as all the other Egyptian chariots and officers to supervise them. (EXO 14:7)
EXO 15:4 שָׁלִשָׁי,ו (shālishāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_officers_of, of’ morpheme glosses=‘officers_of, his’ OSHB EXO 15:4 word 7
OET-LV: 4 The_chariots_of Parˊoh and_his_of_army he_has_thrown in_sea and_the_choicest_of his_officers_of_of they_have_been_sunk in_the_sea_of reed[s]. (EXO_15:4)
OET-RV: ⇔ 4 He threw Far’oh’s chariots and his army into the sea.
⇔ ≈ His hand-picked officers have been sunk in the sea. (EXO 15:4)
1 SAM 18:6 וּ,בְ,שָׁלִשִׁים (ū, ⱱə, shālishīm) C,R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, with, three-stringed_instruments’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, musical_instruments’ OSHB 1 SAM 18:6 word 20
OET-LV: 6 and_he/it_was when_they_came when_returned Dāvid from_when_struck_down DOM the_Philistine and_they_came_out the_women from_all the_cities_of Yisrāʼēl/(Israel) to_sing and_the_dancing(s) to_ Shāʼūl _meet the_king with_tambourines with_joy and_with_three-stringed_instruments. (SA1_18:6)
OET-RV: 6 When they’d all come back after killing the Philistine, the women from the Israeli cities had come out to meet King Sha’ul with singing and dancing—playing tambourines and other instruments with great happiness. (SA1 18:6)
1 KI 9:22 וְ,שָׁלִשָׁי,ו (və, shālishāy, v) C,Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, officers’ morpheme glosses=‘and, captains_of, his’ OSHB 1 KI 9:22 word 13
OET-LV: 22 And_any_of_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) not Shəlomoh he_made a_slave if/because they were_the_men_of (the)_war and_his_of_servants and_his_of_officials and_his_of_officers and_the_commanders_of his_chariotry_of_of and_his_of_horsemen. (KI1_9:22)
OET-RV: 22 But he didn’t consign any Israelis to slavehood, because they were his warriors and servants, and his officers and captains, and the commanders of his chariots and horsemen. (KI1 9:22)
2 KI 7:2 הַ,שָּׁלִישׁ (ha, shālīsh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, officer’ morpheme glosses=‘the, captain’ OSHB 2 KI 7:2 word 2
OET-LV: 2 And_he_answered the_officer who to/for_the_king who_was_leaning on his/its_hand DOM the_man_of the_ʼElohīm and_he_said here YHWH is_making windows in_heavens will_it_happen the_thing the_this and_he/it_said here_you are_about_to_see with_your_two’s_own_of_eyes and_from_there not you_will_eat. (KI2_7:2)
OET-RV: 2 “That’s impossible,” interjected the captain at the king’s side. “Yahweh would have to make windows in the sky.”
¶ “Oh, it’ll happen,” the man of God answered, “and you’ll see it with your own eyes, but you won’t get to eat any of it.” (KI2 7:2)
2 KI 7:17 הַ,שָּׁלִישׁ (ha, shālīsh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, officer’ morpheme glosses=‘the, captain’ OSHB 2 KI 7:17 word 4
OET-LV: 17 And_the_king he_appointed DOM the_officer whom he_was_leaning on his/its_hand over the_gate and_they_trampled_him the_people in_gate and_he/it_died just_as he_had_spoken the_man_of the_ʼElohīm who he_spoke when_came_down the_king to_him/it. (KI2_7:17)
OET-RV: 17 The king had appointed the captain who had argued with Elisha to be in charge at the city gate, but the people trampled him there and he died, just as the man of God had said when the king had gone to his place. (KI2 7:17)
2 KI 7:19 הַ,שָּׁלִישׁ (ha, shālīsh) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, officer’ morpheme glosses=‘the, captain’ OSHB 2 KI 7:19 word 2
OET-LV: 19 And_he_had_answered the_officer DOM the_man_of the_ʼElohīm and_he_said and_see/lo/see YHWH is_making windows in_heavens will_it_happen according_the_manner the_this and_he/it_said here_you are_about_to_see with_your_two’s_own_of_eyes and_from_there not you_will_eat. (KI2_7:19)
OET-RV: 19 the captain was the one who’d answered the man of God and had said that Yahweh would have to make windows in the sky to do that, and Elisha had told him that he’d see it, but wouldn’t be able to eat any of it. (KI2 7:19)
2 KI 9:25 שלשה (shlshh) Acmsa (no English gloss here) OSHB 2 KI 9:25 word 4
OET-LV: 25 And_he/it_said to Bidqr wwww pick_him_up throw_him in_the_portion_of the_field_of Nāⱱōt the_Yizrəˊʼēlī if/because remember I and_you with were_riding pairs behind ʼAḩʼāⱱ his/its_father and_YHWH he_lifted_up on/upon/above_him/it DOM the_oracle (the)_this. (KI2_9:25)
OET-RV: 25 Then Yehu said to his third officer Bidkar, “Pick up his body and throw it out into the field of Navot, the Yizre’elite. I’m sure you remember how you and I were riding as pairs after his father Ahab, when Yahweh said this against him: (KI2 9:25)
2 KI 10:25 וְ,לַ,שָּׁלִשִׁים (və, la, shālishīm) C,Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, to, officers’ morpheme glosses=‘and, to_the, officers’ OSHB 2 KI 10:25 word 8
OET-LV: 25 And_he/it_was just_as_he_finished for_doing the_burnt_offering and_ Yēhūʼ _he/it_said to_runners and_to_officers go strike_them_down anyone not let_him_come_out and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword and_they_threw_them_out the_runners and_the_officers and_they_went to the_city_of the_house_of (the)_Baˊal. (KI2_10:25)
OET-RV: 25 Then when he finished making the burnt offering in the outer area, Yehu told the guards and officers, “Come in now and strike them down. Don’t let any of them get out.” So they attacked them with swords, and the guards and officers threw the bodies over the fence. Then they went inside the temple, (KI2 10:25)
2 KI 10:25 וְ,הַ,שָּׁלִשִׁים (və, ha, shālishīm) C,Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, the, officers’ morpheme glosses=‘and, the, officers’ OSHB 2 KI 10:25 word 19
OET-LV: 25 And_he/it_was just_as_he_finished for_doing the_burnt_offering and_ Yēhūʼ _he/it_said to_runners and_to_officers go strike_them_down anyone not let_him_come_out and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword and_they_threw_them_out the_runners and_the_officers and_they_went to the_city_of the_house_of (the)_Baˊal. (KI2_10:25)
OET-RV: 25 Then when he finished making the burnt offering in the outer area, Yehu told the guards and officers, “Come in now and strike them down. Don’t let any of them get out.” So they attacked them with swords, and the guards and officers threw the bodies over the fence. Then they went inside the temple, (KI2 10:25)
2 KI 15:25 שָׁלִישׁ,וֹ (shālīsh, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘officer_of, his’ morpheme glosses=‘captain_of, his’ OSHB 2 KI 15:25 word 6
OET-LV: 25 And_he_conspired on/upon/above_him/it Fəqaḩyāh the_son_of Rəmalyāhū officer_of_his and_he_struck_him_down in_Shomrōn in_the_fortress_of the_house_of wwww with ʼArgoⱱ and_DOM (the)_ʼAryēh and_were_with_him fifty man from_(the)_sons the_Gilˊādites and_he_killed_him and_he_became_king in_place_of_him. (KI2_15:25)
OET-RV: 25 But Pekah the son of Remalyah, Pekahyah’s third officer, plotted to assassinate him, and he attacked him in the palace in Shomron with the assistance of Argov and Aryeh and fifty Gileadites. So Pekah killed King Pekahyah and replaced him as king. (KI2 15:25)
1 CHR 11:11 ה,שלושים (h, shlvshym) Td,Acbpa contextual morpheme glosses=‘of, the_officers’ morpheme glosses=‘the, three’ OSHB 1 CHR 11:11 word 10
OET-LV: 11 and_these are_the_number_of the_powerful/mighty(pl) who belonged_to_Dāvid Yāshāⱱəˊām/(Jashobeam) a_son_of a_Ḩakmōnī was_the_chief_of the_officers he he_wielded DOM spear_of_his on three hundred(s) slain at_a_time one. (CH1_11:11)
OET-RV: 11 So these are David’s powerful warriors: Yashaveam (a Hakmonite and the leader of the thirty), who once used his spear against three hundred men in a single battle and killed them all. (CH1 11:11)
1 CHR 12:19 ה,שלושים (h, shlvshym) Td,Acbpa contextual morpheme glosses=‘of, the_officers’ morpheme glosses=‘the, thirty’ OSHB 1 CHR 12:19 word 6
OET-LV: 19 and_spirit it_clothed DOM ˊAmāsāʼi the_chief_of the_officers to/for_yourself(m) Oh_Dāvid and_with_you Oh_son_of Yishay/(Jesse) peace peace to/for_yourself(m) and_peace be_to_the_one_of_who_helps_you if/because he_has_helped_you god_of_your and_he_accepted_them Dāvid and_he_appointed_them (in)_the_chiefs_of the_marauding_band. (CH1_12:19)
OET-RV: 19 Some men from Menashsheh joined David when he accompanied the Philistines to battle against King Shaul. (But David and his men didn’t help the Philistines because the Philistines’ governors were advised to send them away as there was a worry that David would feel loyal to his former master, and hence turn on them.) (CH1 12:19)
2 CHR 8:9 שָׁלִישָׁי,ו (shālīshāy, v) Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_officers_of, of’ morpheme glosses=‘captains_of, his’ OSHB 2 CHR 8:9 word 15
OET-LV: 9 And_from the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom not he_made Shəlomoh into_slaves for_his_of_work if/because they were_men_of war and_the_commanders_of his_officers_of_of and_the_commanders_of his_chariotry_of_of and_his_of_horsemen. (CH2_8:9)
OET-RV: 9 However, Shelomoh didn’t make the Israelis become labourers, because they became his soldiers, officers, chariot commanders, and horsemen. (CH2 8:9)
PSA 80:6 שָׁלִישׁ (shālīsh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_third_of_a_measure’ word gloss=‘measure’ OSHB PSA 80:6 word 6
OET-LV: 6 you_have_fed_them bread_of tear[s] and_you_have_made_them_drink (in)_tears a_third_of_a_measure. (PSA_80:6)
OET-RV: 6 You make us something for our neighbours to argue over,
⇔ and our enemies laugh about us among themselves. (PSA 80:6)
PROV 22:20 שלשום (shlshvm) D contextual word gloss=‘officers’ word gloss=‘thirty’ OSHB PROV 22:20 word 4
OET-LV: 20 Not have_I_written to/for_yourself(m) officers (in)_counsels and_knowledge. (PRO_22:20)
OET-RV: 20 Actually, I’ve written thirty proverbs
⇔ to advise and teach you— (PRO 22:20)
ISA 40:12 בַּ,שָּׁלִשׁ (ba, shālish) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in_(the), a_measure’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, measure’ OSHB ISA 40:12 word 9
OET-LV: 12 who has_he_measured in_the_hollow_of_of_his_hand the_waters and_the_heavens with_span has_he_marked_off and_all in_(the)_a_measure the_dust_of the_earth/land and_has_he_weighed with_scale[s] mountains and_hills with_balances. (ISA_40:12)
OET-RV: 12 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 40:12)
EZE 23:15 שָׁלִשִׁים (shālishīm) Ncmpa contextual word gloss=‘officers’ word gloss=‘officers’ OSHB EZE 23:15 word 8
OET-LV: 15 Girded_of a_loincloth on_their_of_hips overhung_of turbans on_their_of_heads the_appearance_of officers of_them_of_all the_likeness_of the_sons_of Bāⱱel Chaldea was_the_land_of their_kindred_of_of. (EZE_23:15)
OET-RV: 15 wearing belts around their waists, with flowing turbans on their heads. All of them looked like chariot troop officers, similar to Babylonians (whose native land is Chaldea). (EZE 23:15)
EZE 23:23 שָׁלִשִׁים (shālishīm) Ncmpa contextual word gloss=‘officers’ word gloss=‘officers’ OSHB EZE 23:23 word 17
OET-LV: 23 The_people_of Bāⱱel and_all the_ones_from_Kasdiy Fəqōd and_Shōˊa and_Qōˊa all_of the_people_of ʼAshshūr with_them young_men_of desire governors and_officials of_them_of_all officers and_those_who_are_called who_rode_of horses of_them_of_all. (EZE_23:23)
OET-RV: 23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them—strong, handsome men, governors and commanders, all of them officers and famous men, all of them riding on horses. (EZE 23:23)
1 CHR 7:35 וְ,שֵׁלֶשׁ (və, shēlesh) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Shelesh’ morpheme glosses=‘and, Shelesh’ OSHB 1 CHR 7:35 word 6
OET-LV: 35 And_the_son_of Helem his/its_woman was_Tsōfaḩ/(Zophah) and_Yimnāˊ/(Imna) and_Shelesh and_ˊĀmāl. (CH1_7:35)
OET-RV: 35 Shomer’s younger brother was Helem. Helem’s sons were Tsofah, Yimna, Shelesh, and Amal. (CH1 7:35)
GEN 15:9 מְשֻׁלֶּשֶׁת (məshulleshet) VPsfsa contextual word gloss=‘three_years_old’ word gloss=‘three-year-old’ OSHB GEN 15:9 word 6
OET-LV: 9 And_he/it_said to_him/it bring to_me a_heifer three_years_old and_a_goat three_years_old and_a_ram three_years_old and_a_turtle-dove and_a_young_pigeon. (GEN_15:9)
OET-RV: 9 “Bring me a three-year-old heifer,” Yahweh replied, “and a three-year-old she-goat and a three-year-old ram and a turtledove and a young pigeon.” (GEN 15:9)
GEN 15:9 מְשֻׁלֶּשֶׁת (məshulleshet) VPsfsa contextual word gloss=‘three_years_old’ word gloss=‘three_years_old’ OSHB GEN 15:9 word 8
OET-LV: 9 And_he/it_said to_him/it bring to_me a_heifer three_years_old and_a_goat three_years_old and_a_ram three_years_old and_a_turtle-dove and_a_young_pigeon. (GEN_15:9)
OET-RV: 9 “Bring me a three-year-old heifer,” Yahweh replied, “and a three-year-old she-goat and a three-year-old ram and a turtledove and a young pigeon.” (GEN 15:9)
GEN 15:9 מְשֻׁלָּשׁ (məshullāsh) VPsmsa contextual word gloss=‘three_years_old’ word gloss=‘three-year-old’ OSHB GEN 15:9 word 10
OET-LV: 9 And_he/it_said to_him/it bring to_me a_heifer three_years_old and_a_goat three_years_old and_a_ram three_years_old and_a_turtle-dove and_a_young_pigeon. (GEN_15:9)
OET-RV: 9 “Bring me a three-year-old heifer,” Yahweh replied, “and a three-year-old she-goat and a three-year-old ram and a turtledove and a young pigeon.” (GEN 15:9)
DEU 19:3 וְ,שִׁלַּשְׁתָּ (və, shillashtā) C,Vpq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_divide_into_three’ morpheme glosses=‘and, divide_into_three_parts’ OSHB DEU 19:3 word 4
OET-LV: 3 You_will_establish to/for_yourself(m) the_journey and_you_will_divide_into_three DOM the_territory_of your_land_of_of which he_will_give_you_as_an_inheritance YHWH god_of_your and_it_was to_flee to_there every_of killer. (DEU_19:3)
OET-RV: 3 You must define three borders and build roads in the land that your god Yahweh is giving you to inherit. Anyone who kills another person can then flee to one of those cities. (DEU 19:3)
1 SAM 20:19 וְ,שִׁלַּשְׁתָּ (və, shillashtā) C,Vpq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_do_on_the_third_day’ morpheme glosses=‘and, third’ OSHB 1 SAM 20:19 word 1
OET-LV: 19 And_you_will_do_on_the_third_day you_will_come_down exceedingly and_you_will_come to the_place where you_hid_yourself there in/on_day of_the_deed and_you_will_stay beside the_stone (the)_Ezel. (SA1_20:19)
OET-RV: 19 The following day, go to the place where you hid before and stay by the big rock. (SA1 20:19)
1 KI 18:34 שַׁלֵּשׁוּ (shallēshū) Vpv2mp contextual word gloss=‘do_[it]_a_third_time’ word gloss=‘do_~_athird_time’ OSHB 1 KI 18:34 word 15
OET-LV: 34 And_he/it_said fill four jars water and_pour_it on the_burnt_offering and_on the_wood(s) and_he/it_said do_it_again and_they_did_it_again and_he/it_said do_it_a_third_time and_they_did_it_a_third_time. (KI1_18:34)
OET-RV: 34 and then ordered, “Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and the firewood.” Then he said “Now do it a second time,” and they did it a second time, and again he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. (KI1 18:34)
1 KI 18:34 וַ,יְשַׁלֵּשׁוּ (va, yəshallēshū) C,Vpw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_did_[it]_a_third_time’ morpheme glosses=‘and, did_~_athird_time’ OSHB 1 KI 18:34 word 16
OET-LV: 34 And_he/it_said fill four jars water and_pour_it on the_burnt_offering and_on the_wood(s) and_he/it_said do_it_again and_they_did_it_again and_he/it_said do_it_a_third_time and_they_did_it_a_third_time. (KI1_18:34)
OET-RV: 34 and then ordered, “Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and the firewood.” Then he said “Now do it a second time,” and they did it a second time, and again he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. (KI1 18:34)
ECC 4:12 הַֽ,מְשֻׁלָּשׁ (ha, məshullāsh) Td,VPsmsa contextual morpheme glosses=‘(the), threefold’ morpheme glosses=‘the, three’ OSHB ECC 4:12 word 8
OET-LV: 12 And_if someone_will_overpower_him the_one the_two_people they_will_stand before_him and_the_thread (the)_threefold not (in)_quickly it_will_be_torn_apart. (ECC_4:12)
OET-RV: 12 And even if one person would be easily overpowered,
⇔ two people could stand against an attacker.
⇔ A three-stranded rope can’t be easily broken. (ECC 4:12)
EZE 42:6 מְשֻׁלָּשׁוֹת (məshullāshōt) VPsfpa contextual word gloss=‘[were]_divided_into_three_parts’ word gloss=‘three’ OSHB EZE 42:6 word 2
OET-LV: 6 If/because were_divided_into_three_parts they and_there_belonged_not to_them columns like_the_columns_of the_courtyards therefore yes/correct/thus/so it_was_shortened more_than_the_lower_rooms and_more_than_the_middle_rooms from_the_ground. (EZE_42:6)
OET-RV: 6 The third storey halls had no pillars (unlike the courtyards), so the rooms at the highest level were smaller than those on the bottom and middle levels. (EZE 42:6)
GEN 5:3 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 5:3 word 3
OET-LV: 3 and_ ʼĀdām _he/it_lived thirty and_one_hundred year[s] and_he/it_fathered in_his/its_resemblance/likeness according_to_his/its_illusion/resemblance and_he/it_called DOM his/its_name Shēt. (GEN_5:3)
OET-RV: 3 When Adam was 130 years old, he had a son who was like him in many ways, and he named him Shet (Seth). (GEN 5:3)
GEN 5:5 וּ,שְׁלֹשִׁים (ū, shəloshīm) C,Acbpa word gloss=‘and_thirty’ contextual morpheme glosses=‘and, thirty’ morpheme glosses=‘and, thirty’ OSHB GEN 5:5 word 10
OET-LV: 5 And_ all_of _they_were the_days_of ʼĀdām which he_lived nine hundred(s) year[s] and_thirty year[s] and_he/it_died. (GEN_5:5)
OET-RV: 5 So Adam lived a total of 930 years, and then he died. (GEN 5:5)
GEN 5:16 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 5:16 word 7
OET-LV: 16 And_ Mahₐlalʼēl _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Yered thirty year[s] and_eight hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:16)
OET-RV: 16 After Yared’s birth, Mahalalel lived another 830 years and had other sons and daughters. (GEN 5:16)
GEN 5:22 שְׁלֹשׁ (shəlosh) Acfsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 5:22 word 9
OET-LV: 22 And_ Ḩₐnōk _he/it_walked/wandered with the_ʼElohīm after fathering_by_him/it DOM Mətūshelaḩ three hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_5:22)
OET-RV: 22 After Metushalah’s birth, Hanoch walked with God for 300 years and had other sons and daughters. (GEN 5:22)
GEN 5:23 וּ,שְׁלֹשׁ (ū, shəlosh) C,Acfsa word gloss=‘and_three’ contextual morpheme glosses=‘and, three’ morpheme glosses=‘and, three’ OSHB GEN 5:23 word 8
OET-LV: 23 And_ all_of _he/it_was the_days_of Ḩₐnōk five and_sixty year[s] and_three hundred(s) year[s]. (GEN_5:23)
OET-RV: 23 So Hanoch lived a total of 365 years. (GEN 5:23)
GEN 6:10 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 6:10 word 3
OET-LV: 10 And_ Noaḩ _he/it_fathered three sons DOM Shēm DOM Ḩām and_DOM Yefet/(Japheth). (GEN_6:10)
OET-RV: 10 Noah had three sons: Yafet (Japheth), Shem, and Ham. (GEN 6:10)
GEN 6:15 שְׁלֹשׁ (shəlosh) Acfsa contextual word gloss=‘[will_be]_three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 6:15 word 5
OET-LV: 15 And_this is_how you_will_make DOM_her/it will_be_three hundred(s) cubit[s] the_length_of the_box will_be_fifty cubit[s] breadth_of_its and_thirty cubit[s] height_of_its. (GEN_6:15)
OET-RV: 15 These are the dimensions for it: 140m long, 23m wide, and 14m high. (GEN 6:15)
GEN 6:15 וּ,שְׁלֹשִׁים (ū, shəloshīm) C,Acbpa word gloss=‘and_thirty’ contextual morpheme glosses=‘and, [will_be]_thirty’ morpheme glosses=‘and, thirty’ OSHB GEN 6:15 word 13
OET-LV: 15 And_this is_how you_will_make DOM_her/it will_be_three hundred(s) cubit[s] the_length_of the_box will_be_fifty cubit[s] breadth_of_its and_thirty cubit[s] height_of_its. (GEN_6:15)
OET-RV: 15 These are the dimensions for it: 140m long, 23m wide, and 14m high. (GEN 6:15)
GEN 7:13 וּ,שְׁלֹשֶׁת (ū, shəloshet) C,Acmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_three_of’ morpheme glosses=‘and, three_of’ OSHB GEN 7:13 word 13
OET-LV: 13 On_the_substance_of the_day the_this Noaḩ he_went and_name_of and_Ḩām and_Yefet/(Japheth) the_sons_of Noaḩ and_the_wife_of Noaḩ and_the_three_of the_wives_of his_sons_of_of with_them into the_box. (GEN_7:13)
OET-RV: 13 That was the very day that Noah and Yafet and Shem and Ham and their wives had all entered the wooden chest. (GEN 7:13)
GEN 9:19 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 9:19 word 1
OET-LV: 19 Three these were_the_sons_of Noaḩ and_from_these all_of it_dispersed the_earth/land. (GEN_9:19)
OET-RV: 19 They were Noah’s three sons and from them the whole earth became populated. (GEN 9:19)
GEN 9:28 שְׁלֹשׁ (shəlosh) Acfsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 9:28 word 5
OET-LV: 28 And_he/it_lived Noaḩ after the_flood three hundred(s) year[s] and_fifty year[s]. (GEN_9:28)
OET-RV: 28 After the flood, Noah lived another 350 years, (GEN 9:28)
GEN 11:12 וּ,שְׁלֹשִׁים (ū, shəloshīm) C,Acbpa word gloss=‘and_thirty’ contextual morpheme glosses=‘and, thirty’ morpheme glosses=‘and, thirty’ OSHB GEN 11:12 word 4
OET-LV: 12 and_Arpakshad he_lived five and_thirty year[s] and_he/it_fathered DOM Shelaḩ. (GEN_11:12)
OET-RV: 12 When Arpakshad was thirty-five years old, he had a son named Shalah. (GEN 11:12)
GEN 11:13 שָׁלֹשׁ (shālosh) Acfsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 11:13 word 7
OET-LV: 13 And_ ʼArpakshad _he/it_lived after fathering_by_him/it DOM Shelaḩ three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:13)
OET-RV: 13 After Shalah was born, Arpakshad lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:13)
GEN 11:14 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 11:14 word 3
OET-LV: 14 and_Shelaḩ he_lived thirty year[s] and_he/it_fathered DOM ˊĒⱱēr. (GEN_11:14)
OET-RV: 14 When Shalah was thirty years old, he had a son named Eber. (GEN 11:14)
GEN 11:15 שָׁלֹשׁ (shālosh) Acfsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 11:15 word 7
OET-LV: 15 And_he/it_lived Shelaḩ after fathering_by_him/it DOM ˊĒⱱēr three years and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:15)
OET-RV: 15 After Eber was born, Shelah lived another 403 years and had other sons and daughters. (GEN 11:15)
GEN 11:16 וּ,שְׁלֹשִׁים (ū, shəloshīm) C,Acbpa word gloss=‘and_thirty’ contextual morpheme glosses=‘and, thirty’ morpheme glosses=‘and, thirty’ OSHB GEN 11:16 word 4
OET-LV: 16 and_he/it_lived ˊĒⱱēr four and_thirty year[s] and_he/it_fathered DOM Peleg. (GEN_11:16)
OET-RV: 16 When Eber was thirty-four years old, he had a son named Peleg. (GEN 11:16)
GEN 11:17 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 11:17 word 7
OET-LV: 17 And_he/it_lived ˊĒⱱēr after fathering_by_him/it DOM Peleg thirty year[s] and_four hundred(s) year[s] and_he/it_fathered sons and_daughters. (GEN_11:17)
OET-RV: 17 After Peleg was born, Eber lived another 430 years and had other sons and daughters (GEN 11:17)
GEN 11:18 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 11:18 word 3
OET-LV: 18 and_he/it_lived Peleg thirty year[s] and_he/it_fathered DOM Rəˊū. (GEN_11:18)
OET-RV: 18 When Peleg was thirty years old, he had a son named Reu. (GEN 11:18)
GEN 11:20 וּ,שְׁלֹשִׁים (ū, shəloshīm) C,Acbpa word gloss=‘and_thirty’ contextual morpheme glosses=‘and, thirty’ morpheme glosses=‘and, thirty’ OSHB GEN 11:20 word 4
OET-LV: 20 and_ Rəˊū _he/it_lived two and_thirty year[s] and_he/it_fathered DOM Sərūg. (GEN_11:20)
OET-RV: 20 When Reu was thirty-two years old, he had a son named Serug. (GEN 11:20)
GEN 11:22 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 11:22 word 3
OET-LV: 22 and_ Sərūg _he/it_lived thirty year[s] and_he/it_fathered DOM Nāḩōr. (GEN_11:22)
OET-RV: 22 When Serug was thirty years old, he had a son named Nahor. (GEN 11:22)
GEN 14:4 וּ,שְׁלֹשׁ (ū, shəlosh) C,Acfsa word gloss=‘and_three’ contextual morpheme glosses=‘and, thir-’ morpheme glosses=‘and, three’ OSHB GEN 14:4 word 7
OET-LV: 4 Two_plus ten year[s] they_had_served DOM Kedorlaomer and_three teen year they_rebelled. (GEN_14:4)
OET-RV: 4 They had been subject to King Kedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled. (GEN 14:4)
GEN 14:14 וּ,שְׁלֹשׁ (ū, shəlosh) C,Acfsa word gloss=‘and_three’ contextual morpheme glosses=‘and, three’ morpheme glosses=‘and, three’ OSHB GEN 14:14 word 13
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱrām _he/it_listened if/because_that his/its_woman he_had_been_taken_captive and_he_drew_out DOM men_of_his_trained those_born_of his_household_of_of eight- teen and_three hundred(s) and_he_pursued to Dān. (GEN_14:14)
OET-RV: 14 When Abram heard that his nephew had been taken captive, he led out his 318 trained men who’d all been born in his house, and he pursued his enemies as far as the town of Dan. (GEN 14:14)
GEN 17:25 שְׁלֹשׁ (shəlosh) Acfsa contextual word gloss=‘thir-’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 17:25 word 4
OET-LV: 25 And_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) his/its_son was_a_son_of thir- teen year[s] when_he_was_circumcised DOM the_flesh_of his_foreskin_of_of. (GEN_17:25)
OET-RV: 25 and his son Yishma’el was thirteen years old when Abraham circumcised him. (GEN 17:25)
GEN 18:2 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 18:2 word 5
OET-LV: 2 And_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see three men were_standing on/upon/above_him/it and_he/it_saw and_he_ran to_meet_them from_the_opening_of the_tent and_he_bowed_down ground_to_the. (GEN_18:2)
OET-RV: 2 Abraham looked up and was surprised to see three men standing a short distance away. He ran from the tent opening to meet them and bowed respectfully, (GEN 18:2)
GEN 18:6 שְׁלֹשׁ (shəlosh) Acfsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 18:6 word 8
OET-LV: 6 And_ ʼAⱱrāhām _he_hurried to_the_tent to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_it and_make bread_cakes. (GEN_18:6)
OET-RV: 6 So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.” (GEN 18:6)
GEN 18:30 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 18:30 word 10
OET-LV: 30 And_he/it_said not please let_it_burn to_the_of_master and_let_me_speak perhaps they_will_be_found there thirty and_he/it_said not I_will_do_it if I_will_find there thirty. (GEN_18:30)
OET-RV: 30 My master, don’t get angry but let me speak,” Abraham said, “suppose thirty are found there?”
¶ “I won’t do it if I find thirty there,” he said. (GEN 18:30)
GEN 18:30 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 18:30 word 17
OET-LV: 30 And_he/it_said not please let_it_burn to_the_of_master and_let_me_speak perhaps they_will_be_found there thirty and_he/it_said not I_will_do_it if I_will_find there thirty. (GEN_18:30)
OET-RV: 30 My master, don’t get angry but let me speak,” Abraham said, “suppose thirty are found there?”
¶ “I won’t do it if I find thirty there,” he said. (GEN 18:30)
GEN 25:17 וּ,שְׁלֹשִׁים (ū, shəloshīm) C,Acbpa word gloss=‘and_thirty’ contextual morpheme glosses=‘and, thirty’ morpheme glosses=‘and, thirty’ OSHB GEN 25:17 word 7
OET-LV: 17 And_these are_the_years_of the_life_of Yishmāˊʼēl/(Ishmael) one_hundred_of year[s] and_thirty year[s] and_seven years and_he_expired and_he/it_died and_he_was_gathered to kinspeople(s)_of_his. (GEN_25:17)
OET-RV: 17 Yishma’el went on to live to be 137 years old, before breathing his last and dying and joining those who’d gone before. (GEN 25:17)
GEN 29:2 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 29:2 word 7
OET-LV: 2 And_he/it_saw and_see/lo/see a_well in_the_field and_see/lo/see there three flocks_of sheep were_lying_down on/upon_it(f) if/because from the_well the_that people_watered the_flocks and_the_stone was_large over the_mouth_of the_well. (GEN_29:2)
OET-RV: 2 Close to his destination, he looked ahead, and wow, there was a well in the countryside, and what’s more, three flocks of sheep and goats were lying there near it, because the flocks were watered from that well but the stone over the mouth of the well was large and heavy. (GEN 29:2)
GEN 29:34 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 29:34 word 14
OET-LV: 34 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said now the_time//this_time husband_of_my he_will_join_himself to_me if/because I_have_borne to_him/it three sons therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Lēvī. (GEN_29:34)
OET-RV: 34 Then she got pregnant again and gave birth to a third son, and she said, “This time now my husband will hold me close to him, because I’ve given him three sons.” That’s why she named the baby ‘Levi’ (which means ‘hold close’). (GEN 29:34)
GEN 30:36 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘of_three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 30:36 word 3
OET-LV: 36 And_he/it_assigned a_journey_of three_of days between_himself and_between Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ was_pasturing DOM the_flock_of Lāⱱān which_remained. (GEN_30:36)
OET-RV: 36 and they took them a three-day journey away from where Yacob was, so Yacob was left just tending the rest of Lavan’s flocks. (GEN 30:36)
GEN 32:16 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 32:16 word 4
OET-LV: 16 camels milking and_their_of_young thirty cows forty and_bulls ten female_donkeys twenty and_male_donkeys ten. (GEN_32:16)
OET-RV: 16 Then he handed them over to his slaves, each herd by itself, and he told them, “Go ahead of me one by one, and keep a space between each herd.” (GEN 32:16)
GEN 38:24 כְּ,מִ,שְׁלֹשׁ (kə, mi, shəlosh) R,R,Acfsc contextual morpheme glosses=‘about, , three_of’ morpheme glosses=‘about, from, ’ OSHB GEN 38:24 word 2
OET-LV: 24 And_he/it_was about_three_of months and_it_was_told to_Yəhūdāh to_say she_has_acted_as_a_prostitute Tāmār daughter-in-law_of_your and_also here she_is_pregnant to_prostitution(s) and_ Yəhūdāh _he/it_said bring_her_out so_that_she_may_be_burnt. (GEN_38:24)
OET-RV: 24 About three months later, Yehudah was told, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and not only that, she’s pregnant from doing it.”
¶ “Bring her out and let her be burnt to death.” Yehudah demanded. (GEN 38:24)
GEN 40:10 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 40:10 word 2
OET-LV: 10 And_were_on_vine three branches and_she just_as_it_was_budding blossom_of_its it_went_up clusters_of_its they_ripened grapes. (GEN_40:10)
OET-RV: 10 with three branches on it. Then as soon as the buds appeared on the branches, its blossoms came out straight away and its clusters ripened into grapes. (GEN 40:10)
GEN 40:12 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘the_three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 40:12 word 6
OET-LV: 12 And_he/it_said to_him/it Yōşēf/(Joseph) this interpretation_of_is_its the_three_of the_branches are_three_of days they. (GEN_40:12)
OET-RV: 12 “This is the interpretation,” Yosef responded. “The three branches represent three days. (GEN 40:12)
GEN 40:12 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘[are]_three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 40:12 word 8
OET-LV: 12 And_he/it_said to_him/it Yōşēf/(Joseph) this interpretation_of_is_its the_three_of the_branches are_three_of days they. (GEN_40:12)
OET-RV: 12 “This is the interpretation,” Yosef responded. “The three branches represent three days. (GEN 40:12)
GEN 40:13 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 40:13 word 2
OET-LV: 13 In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your and_he_will_restore_you to office_of_your and_you_will_put the_cup_of Parˊoh in_his/its_hand according_the_custom (the)_former when you_were bearer_of_his_cup. (GEN_40:13)
OET-RV: 13 Within three days, Far’oh will display you publicly and then restore you to your position. Then you’ll place Far’oh’s cup into his hand, just like you used to before when you were his cupbearer. (GEN 40:13)
GEN 40:16 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 40:16 word 14
OET-LV: 16 And_ the_chief_of _he/it_saw of_the_bakers if/because_that good he_had_interpreted and_he/it_said to Yōşēf also I in_my_of_dream and_see/lo/see three baskets_of white_bread were_on my_head. (GEN_40:16)
OET-RV: 16 Now when the chief of the bakers saw that this first dream was interpreted so favourably, he told Yosef, “I also was in my dream, and listen, there were three baskets of white bread on my head. (GEN 40:16)
GEN 40:18 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘the_three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 40:18 word 6
OET-LV: 18 And_ Yōşēf _he_answered and_he/it_said this interpretation_of_is_its the_three_of the_baskets are_three_of days they. (GEN_40:18)
OET-RV: 18 “This is the interpretation,” Yosef responded. “The three baskets are three days. (GEN 40:18)
GEN 40:18 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘[are]_three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 40:18 word 8
OET-LV: 18 And_ Yōşēf _he_answered and_he/it_said this interpretation_of_is_its the_three_of the_baskets are_three_of days they. (GEN_40:18)
OET-RV: 18 “This is the interpretation,” Yosef responded. “The three baskets are three days. (GEN 40:18)
GEN 40:19 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 40:19 word 2
OET-LV: 19 In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your from_on_you and_he_will_hang you on a_tree and_he/it_will_eat the_bird[s] DOM flesh_of_your from_on_you. (GEN_40:19)
OET-RV: 19 Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.” (GEN 40:19)
GEN 41:46 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 41:46 word 3
OET-LV: 46 And_Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of thirty year[s] when_he_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_he_passed in_all the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:46)
OET-RV: 46 Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt (GEN 41:46)
GEN 42:17 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB GEN 42:17 word 5
OET-LV: 17 And_he_removed DOM_them to custody three_of days. (GEN_42:17)
OET-RV: 17 Then he had them locked up together for three days. (GEN 42:17)
GEN 45:22 שְׁלֹשׁ (shəlosh) Acfsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB GEN 45:22 word 8
OET-LV: 22 To/for_all_them he_gave to_each changes_of clothes and_to_Binyāmīn he_gave three hundred(s) silver and_five changes_of clothes. (GEN_45:22)
OET-RV: 22 Then he gave changes of clothes to each of them, but he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothes to Benyamin. (GEN 45:22)
GEN 46:15 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘[was]_thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 46:15 word 16
OET-LV: 15 These were_the_sons_of Lēʼāh whom she_had_borne to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in aram and_DOM Dīnāh daughter_of_his every_of (the)_person_of his_sons_of_of and_his_of_daughters was_thirty and_three. (GEN_46:15)
OET-RV: 15 Those were all Le’ah’s sons that she bore for Yacob in Paddan-Aram, along with his daughter Dinah. The total number of those descendants was thirty-three. (GEN 46:15)
GEN 46:15 וְ,שָׁלֹשׁ (və, shālosh) C,Acfsa contextual morpheme glosses=‘and, three’ morpheme glosses=‘and, three’ OSHB GEN 46:15 word 17
OET-LV: 15 These were_the_sons_of Lēʼāh whom she_had_borne to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in aram and_DOM Dīnāh daughter_of_his every_of (the)_person_of his_sons_of_of and_his_of_daughters was_thirty and_three. (GEN_46:15)
OET-RV: 15 Those were all Le’ah’s sons that she bore for Yacob in Paddan-Aram, along with his daughter Dinah. The total number of those descendants was thirty-three. (GEN 46:15)
GEN 47:9 שְׁלֹשִׁים (shəloshīm) Acbpa contextual word gloss=‘[are]_thirty’ word gloss=‘thirty’ OSHB GEN 47:9 word 8
OET-LV: 9 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Parˊoh the_days_of the_years_of my_sojournings_of_of are_thirty and_one_hundred year[s] few and_displeasing the_days_of they_have_been of_the_years_of my_life_of_of and_not they_have_reached DOM the_days_of the_years_of the_lives_of my_ancestors_of_of in_the_days_of their_sojournings_of_of. (GEN_47:9)
OET-RV: 9 “I’ve been moving from place to place for 130 years,” Yacob replied. “My life has been short and with many difficulties, so I haven’t reached the longer ages of my ancestors in their moving around.” (GEN 47:9)
EXO 2:2 שְׁלֹשָׁה (shəloshāh) Acmsa contextual word gloss=‘three’ word gloss=‘three’ OSHB EXO 2:2 word 11
OET-LV: 2 And_she/it_conceived/became_pregnant the_woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_saw DOM_him/it if/because_that was_good he and_she_hid_him three months. (EXO_2:2)
OET-RV: 2 and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy boy, she hid him away for three months, (EXO 2:2)
EXO 3:18 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘of_three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB EXO 3:18 word 21
OET-LV: 18 And_they_will_listen to_your_of_voice and_you_will_go you and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king_of Miʦrayim and_you(pl)_will_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us and_now let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our. (EXO_3:18)
OET-RV: 18 Then the people will listen to what you tell them, and you and the Israeli elders will go to the Egyptian king and you’ll all tell him, ‘Yahweh, the god of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go three days’ journey into the wilderness, so we can sacrifice to Yahweh, our god.’ (EXO 3:18)
EXO 5:3 שְׁלֹשֶׁת (shəloshet) Acmsc contextual word gloss=‘of_three_of’ word gloss=‘three_of’ OSHB EXO 5:3 word 9
OET-LV: 3 And_they_said the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our lest he_should_fall_on_us with_pestilence or with_sword. (EXO_5:3)
OET-RV: 3 “The God of us Hebrews has met with us,” they replied, “Please, let us go three days into the wilderness so we can sacrifice to our god Yahweh, because we don’t want him to strike us with the plague or with war.” (EXO 5:3)