Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Deu 15:16 טוֹב (ţōⱱ) Strongs=2895 Lemma=‘טוֹב’
contextual word gloss=‘it_has_been_good’ word gloss=‘good’
Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-1451
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘טוֹב’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 4 different glosses: ‘[is]_good’, ‘[was]_good’, ‘it_has_been_good’, ‘it_was_good’.
NUM 11:18 contextual word gloss=‘it_was_good’ word gloss=‘good’ OSHB NUM 11:18 word 17
OET-LV: 18 And_near/to the_people you_will_say sanctify_yourselves for_tomorrow and_you(pl)_will_eat meat if/because you(pl)_have_wept in_the_ears_of YHWH to_say who will_he_cause_us_to_eat meat if/because it_was_good to/for_us in_Miʦrayim/(Egypt) and_ YHWH _he/it_gave to/for_you(pl) meat and_you(pl)_will_eat. (NUM_11:18)
OET-RV: 18 Also, tell the people that because they wept in my hearing about not having meat to eat like you all did in Egypt, they must purify themselves for tomorrow, because I’ll provide meat for you all to eat. (NUM 11:18)
NUM 24:1 contextual word gloss=‘[was]_good’ word gloss=‘good’ OSHB NUM 24:1 word 4
OET-LV: 24 And_ Bilˊām _he/it_saw if/because_that was_good in/on_both_eyes_of YHWH to_bless DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_not he_went as_time on_time to_meet omens and_he_set to the_wilderness his/its_faces/face. (NUM_24:1)
OET-RV: 24 By now, Bileam had realised that Yahweh wanted to bless the Israelis, so he didn’t use his usual divinations but instead, he just looked towards the wilderness. (NUM 24:1)
1 SAM 25:36 contextual word gloss=‘it_was_good’ word gloss=‘good’ OSHB 1 SAM 25:36 word 13
OET-LV: 36 And_ ʼAⱱīgayil _she_went to Nāⱱāl and_see/lo/see to_him/it a_feast in_his_of_house like_the_feast_of the_king and_the_heart_of Nāⱱāl it_was_good on/upon/above_him/it and_he was_drunk up_to muchness and_not she_told for_him/it anything small and_great until the_light_of the_morning. (SA1_25:36)
OET-RV: 36 When Abigail got home to Nabal, wow, he had put on a celebration at his house with a feast fit for a king. He was feeling very contented and was quite drunk, so she didn’t tell him anything at all until it was light in the morning. (SA1 25:36)
2 SAM 3:19 contextual word gloss=‘[was]_good’ word gloss=‘good’ OSHB 2 SAM 3:19 word 16
OET-LV: 19 And_he/it_spoke also ʼAⱱnēr in_the_ears_of Binyāmīn and_he/it_went also ʼAⱱnēr to_speak in_the_ears_of Dāvid at_Ḩeⱱrōn DOM all_of that was_good in/on_both_eyes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_in_the_eyes_of all_of the_house_of Binyāmīn. (SA2_3:19)
OET-RV: 19 Abner also spoke privately with the Benyamites, then he went to Hebron to tell David privately what the Israelis and the Benyamites had agreed to. (SA2 3:19)
2 SAM 3:36 contextual word gloss=‘it_was_good’ word gloss=‘good’ OSHB 2 SAM 3:36 word 13
OET-LV: 36 And_all the_people they_paid_regard and_it_was_good in_their_of_eyes like_all that he_did the_king in/on_both_eyes_of all_of the_people it_was_good. (SA2_3:36)
OET-RV: 36 All the people recognised David’s dignity in handling this matter and were pleased with his behaviour, just as they were pleased with everything that the king did, (SA2 3:36)
2 SAM 15:26 contextual word gloss=‘[is]_good’ word gloss=‘good’ OSHB 2 SAM 15:26 word 11
OET-LV: 26 And_if thus he_will_say not I_delight on/over_you(fs) here_I_am let_him_do to/for_me just_as is_good in_his_of_eyes. (SA2_15:26)
OET-RV: 26 But if Yahweh says that he isn’t pleased with me, then he’ll do to me whatever he thinks best. (SA2 15:26)
2 SAM 19:38 contextual word gloss=‘[is]_good’ word gloss=‘good’ OSHB 2 SAM 19:38 word 21
OET-LV: 38 let_him_return please servant_of_your so_that_I_may_die in_my_own_of_city near the_grave_of my_father_of_of and_my_of_mother and_see/lo/see servant_of_your Kimham let_him_pass_over with my_master the_king and_do to_him/it DOM that_which is_good in_your_two’s_of_eyes. (SA2_19:38)
OET-RV: 38 “Kimham can cross over with me,” the king said, “and I myself will do for him whatever you consider to be appropriate—everything that you choose concerning me, I’ll do for you.” (SA2 19:38)
PSA 119:71 contextual word gloss=‘it_was_good’ word gloss=‘good’ OSHB PSA 119:71 word 1
OET-LV: 71 It_was_good to_me (cmp) I_was_afflicted so_that I_may_learn decrees_of_your. (PSA_119:71)
OET-RV: 71 It is good for me that I’ve suffered
⇔ so that I’d learn your regulations. (PSA 119:71)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘טוֹב’’ have 23 different glosses: ‘(of)_good’, ‘[am]_good’, ‘[are]_good’, ‘[he_is]_good’, ‘[is]_good’, ‘[it_is]_good’, ‘[it_was]_good’, ‘[the_place]_good’, ‘[to_be]_good’, ‘[was]_good’, ‘[was]_good_of’, ‘a_[person]_good’, ‘a_[person]_good_of’, ‘a_good_[person]’, ‘a_good_thing’, ‘are_you_good’, ‘fine’, ‘good’, ‘good_[thing]’, ‘good_thing[s]’, ‘it_has_been_good’, ‘it_was_good’, ‘of_Tob’.