Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 19:38 verse available
OET-LV [fn] let_him_return please servant_your and_die in/on/at/with_city_my_own near the_grave father_my and_mother_my and_see/lo/see servant_your Kimham let_him_pass_over with my_master/master the_king and_do to_him/it DOM [that]_which [is]_good in/on/at/with_eyes_you.
19:38 Note: KJB: 2Sam.19.37
UHB 39 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֗לֶךְ אִתִּי֙ יַעֲבֹ֣ר כִּמְהָ֔ם וַאֲנִי֙ אֶעֱשֶׂה־לּ֔וֹ אֶת־הַטּ֖וֹב בְּעֵינֶ֑יךָ וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תִּבְחַ֥ר עָלַ֖י אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ ‡
(39 vayyoʼmer hammelek ʼittiy yaˊₐⱱor ⱪimhām vaʼₐnī ʼeˊₑseh-llō ʼet-haţţōⱱ bəˊēyneykā vəkol ʼₐsher-ttiⱱḩar ˊālay ʼeˊₑseh-llāk.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king said, “Kimham will cross over with me, and I myself will do for him that which is good in your eyes. And everything that you choose concerning me, I will do for you.”
UST The king replied, “Very well, he will cross the river with me, and I will do for him whatever seems good to you. And I will do for you whatever you want me to do.”
BSB § The king replied, “Chimham will cross over with me, and I will do for him what seems good in your sight, and I will do for you whatever you desire of me.”
OEB And the king answered, ‘Chimham shall go over with me, and I will do to him as you would desire; and whatever you shall request of me, that will I do for you.
WEB The king answered, “Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good to you. Whatever you request of me, that I will do for you.”
NET The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”
LSV And the king says, “Chimham goes over with me, and I do to him that which [is] good in your eyes, indeed, all that you fix on me I do to you.”
FBV The king replied, “Chimham will cross over with me, and I will treat him as you think best, and I will do for you whatever you want.”
T4T The king replied, “Okay, he will cross the river with me, and I will do for him whatever seems good to you. And I will do for you whatever you want me to do.”
LEB The king said, “Let Kimham go over with me, and I will do for him the good in your eyes, and all that you desire of me I will do for you.”
BBE And the king said in answer, Let Chimham go over with me, and I will do for him whatever seems good to you: and whatever your desire is, I will do it for you.
MOF No MOF 2SA book available
JPS (19-39) And the king answered: 'Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee; and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.'
ASV And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.
DRA Then the king said to him: Let Chamaam go over with me, and I will do for him whatsoever shall please thee, and all that thou shalt ask of me, thou shalt obtain.
YLT And the king saith, 'With me doth Chimham go over, and I do to him that which [is] good in thine eyes, yea, all that thou dost fix on me I do to thee.'
DBY And the king said, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which seems good to thee; and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.
RV And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.
WBS And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good to thee: and whatever thou shalt require of me, that will I do for thee.
KJB And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.[fn]
(And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou/you shalt require of me, that will I do for thee.)
19.38 require: Heb. choose
BB And the king aunswered: Chimham shall go with me, and I will do to him that thou shalt be content with: And what soeuer thou shalt require of me, that same will I do for thee.
(And the king answered: Chimham shall go with me, and I will do to him that thou/you shalt be content with: And what soeuer thou/you shalt require of me, that same will I do for thee.)
GNV And the king answered, Chimham shall go with me, and I will do to him that thou shalt be content with: and whatsoeuer thou shalt require of me, that will I do for thee.
(And the king answered, Chimham shall go with me, and I will do to him that thou/you shalt be content with: and whatsoever thou/you shalt require of me, that will I do for thee. )
CB The kynge sayde: Chimeam shal go ouer with me, and I wyll do for him what liketh the: and what so euer thou desyrest of me, that wyll I do for the also.
(The king said: Chimeam shall go over with me, and I will do for him what liketh the: and what so ever thou/you desyrest of me, that will I do for the also.)
WYC Therfor the kyng seide to hym, Chamaam passe with me; and Y schal do to hym what euer thing plesith thee, and thou schalt gete al thing, which thou axist of me.
(Therefore the king said to him, Chamaam pass with me; and I shall do to him what ever thing plesith thee, and thou/you shalt gete all thing, which thou/you axist of me.)
LUT Laß deinen Knecht umkehren, daß ich sterbe in meiner Stadt bei meines Vaters und meiner Mutter Grab. Siehe, da ist dein Knecht Chimeham, den laß mit meinem Herrn Könige hinüberziehen und tue ihm, was dir wohlgefällt.
(Laß deinen Knecht umkehren, that I die in my city bei meines Vaters and my Mutter Grab. Siehe, there is your Knecht Chimeham, the laß with my Herrn kinge hinüberziehen and tue ihm, was you wohlgefällt.)
CLV Dixit itaque ei rex: Mecum transeat Chamaam, et ego faciam ei quidquid tibi placuerit: et omne quod petieris a me, impetrabis.
(Dixit therefore to_him rex: Mecum transeat Chamaam, and I faciam to_him quidquid to_you placuerit: and omne that petieris a me, impetrabis. )
BRN Let, I pray thee, thy servant remain, and I will die in my city, by the tomb of my father and of my mother. And, behold, thy servant Chamaam shall go over with my lord the king; and do thou to him as it seems good in thine eyes.
BrLXX Καθισάτω δὴ ὁ δοῦλός σου, καὶ ἀποθανοῦμαι ἐν τῇ πόλει μου παρὰ τῷ τάφῳ τοῦ πατρός μου καὶ τῆς μητρός μου· καὶ ἰδοὺ ὁ δοῦλός σου Χαμαὰμ διαβήσεται μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως· καὶ ποίησον αὐτῷ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου.
(Kathisatō daʸ ho doulos sou, kai apothanoumai en taʸ polei mou para tōi tafōi tou patros mou kai taʸs maʸtros mou; kai idou ho doulos sou Ⱪamaʼam diabaʸsetai meta tou kuriou mou tou basileōs; kai poiaʸson autōi to agathon en ofthalmois sou. )
19:31-40 Because he was very old and frail, Barzillai declined David’s invitation to the royal court in Jerusalem as reward for his assistance. David took Barzillai’s son Kimham instead (see also 1 Kgs 2:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Kimham will go over with me
(Some words not found in UHB: return now servant,your and,die in/on/at/with,city,my_own with tomb father,my and,mother,my and=see/lo/see! servant,your Chimham cross_over with my=master/master the=king and,do to=him/it DOM which/who good in/on/at/with,eyes,you )
This refers to crossing the Jordan River. This can be stated clearly. Alternate translation: “Kimham will cross the river with me”