Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 41:31 כָבֵד (kāⱱēd) Strongs=3515 Lemma=‘כָּבֵד’
contextual word gloss=‘[will_be]_heavy’ word gloss=‘severe’
Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1715
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘כָבֵד’ (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 6 different glosses: ‘[is_too]_heavy’, ‘[it_is_too]_heavy’, ‘[it_was]_heavy’, ‘[was]_heavy’, ‘[will_be]_heavy’, ‘heavy’.
GEN 12:10 contextual word gloss=‘[was]_heavy’ word gloss=‘severe’ OSHB GEN 12:10 word 10
OET-LV: 10 and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth. (GEN_12:10)
OET-RV: 10 One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there. (GEN 12:10)
GEN 47:4 contextual word gloss=‘[was]_heavy’ word gloss=‘severe’ OSHB GEN 47:4 word 14
OET-LV: 4 And_they_said to Parˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come if/because there_is_not pasture for_sheep which belongs_to_your(pl)_of_servants if/because was_heavy the_famine in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Goshen. (GEN_47:4)
OET-RV: 4 Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.” (GEN 47:4)
GEN 47:13 contextual word gloss=‘[was]_heavy’ word gloss=‘severe’ OSHB GEN 47:13 word 6
OET-LV: 13 And_food there_was_not in_all the_earth/land if/because was_heavy the_famine very and_ the_land_of _it_languished of_Miʦrayim and_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) from_face/in_front_of the_famine. (GEN_47:13)
OET-RV: 13 Then the time came when there was no bread in that entire part of the world, because the drought was now extremely severe, and both Egypt and Canaan were suffering from food shortages. (GEN 47:13)
EXO 18:18 contextual word gloss=‘[is_too]_heavy’ word gloss=‘heavy’ OSHB EXO 18:18 word 11
OET-LV: 18 Surely_(wear_out) you_will_wear_yourself_out both you as_well_as the_people the_this which is_with_you if/because is_too_heavy for_you the_thing not you_are_able to_do_it you_alone. (EXO_18:18)
OET-RV: 18 “You’re definitely on the road to wear yourself out, plus you’ll also wear out these people who are with you, because the responsibility is too heavy for you—you can’t just do it alone. (EXO 18:18)
NUM 11:14 contextual word gloss=‘[it_is_too]_heavy’ word gloss=‘heavy’ OSHB NUM 11:14 word 11
OET-LV: 14 Not I_am_able I I_alone to_carry DOM all_of the_people the_this if/because it_is_too_heavy for_me. (NUM_11:14)
OET-RV: 14 I can’t bear the load of this entire people group by myself—it’s too heavy for me. (NUM 11:14)
2 SAM 14:26 contextual word gloss=‘[it_was]_heavy’ word gloss=‘heavy’ OSHB 2 SAM 14:26 word 11
OET-LV: 26 And_when_he_shaved DOM his/its_head and_it_was from_the_end/extremity days to_days when he_shaved if/because it_was_heavy on/upon/above_him/it and_he_shaved_it and_he_weighed DOM the_hair_of his/its_head two_hundred shekels by_the_weight_of the_king. (SA2_14:26)
OET-RV: 26 He had his hair cut once a year when it got too heavy on him, and when the hair was weighed using standard weights, it would be over two kilograms. (SA2 14:26)
PSA 38:5 contextual word gloss=‘heavy’ word gloss=‘heavy’ OSHB PSA 38:5 word 6
OET-LV: 5 if/because iniquities_of_my they_have_passed_over my_head like_a_burden heavy they_are_too_heavy for_me. (PSA_38:5)
OET-RV: 5 My festering wounds smell bad
⇔ because of my foolish behaviour. (PSA 38:5)