Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One time when there was a drought causing a severe food shortage, Abram and his household travelled west across to Egypt (Mitsrayim) to stay there.![]()
OET-LV and_he/it_was a_famine on_the_earth and_ ʼAⱱrām _he/it_descended to_Miʦrayim/(Egypt) to_sojourn there if/because was_heavy the_famine on_the_earth.
![]()
UHB וַיְהִ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם מִצְרַ֨יְמָה֙ לָג֣וּר שָׁ֔ם כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(vayəhiy rāˊāⱱ bāʼāreʦ vayyēred ʼaⱱrām miʦraymāh lāgūr shām kiy-kāⱱēd hārāˊāⱱ bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ κατέβη Ἅβραμ εἰς Αἴγυπτον παροικῆσαι ἐκεῖ, ὅτι ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kai egeneto limos epi taʸs gaʸs; kai katebaʸ Habram eis Aigupton paroikaʸsai ekei, hoti enisⱪusen ho limos epi taʸs gaʸs. )
BrTr And there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to sojourn there, because the famine prevailed in the land.
ULT Then there was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to sojourn there because the famine was heavy in the land.
UST Now there was a serious food shortage in that region. It was so severe that Abram and his family left there and went down to the country of Egypt to live for a while.
BSB Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
MSB (Same as BSB above)
OEB There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to live there; because the famine was severe in the land.
WEBBE There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.
WMBB (Same as above)
NET There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
LSV And there is a famine in the land, and Abram goes down toward Egypt to sojourn there, for the famine [is] grievous in the land;
FBV But the land had been hit by famine. So Abram continued on to Egypt, planning to live there because the famine was so bad.
T4T There was ◄a famine/very little food to eat► in Canaan, so they went south to live in Egypt for a while.
LEB And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to dwell as an alien there, for the famine was severe in the land.
BBE And because there was little food to be had in that land, he went down into Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS And there was a famine in the land; and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
ASV And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
DRA And there came a famine in the country; and Abram went down into Egypt, to sojourn there: for the famine was very grievous in the land.
YLT And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine [is] grievous in the land;
Drby And there was a famine in the land. And Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was grievous in the land.
RV And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
SLT And there shall be a famine in the land; and Abram will go down to Egypt to sojourn there; for the famine was strong in the land.
Wbstr And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to dwell there; for the famine was grievous in the land.
KJB-1769 ¶ And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
KJB-1611 ¶ And there was a famine in the land, and Abram went downe into Egypt, to soiourne there: for the famine was grieuous in the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the there was a famine in that lande, and therfore went Abram downe into Egypt, that he myght soiourne there, for there was a greeuons famine in the lande.
(And the there was a famine in that land, and therefore went Abram down into Egypt, that he might sojourn there, for there was a greeuons famine in the land.)
Gnva Then there came a famine in the land: therefore Abram went downe into Egypt to soiourne there: for there was a great famine in the lande.
(Then there came a famine in the land: therefore Abram went down into Egypt to sojourn there: for there was a great famine in the land. )
Cvdl But there came a derth in the londe. Then wente Abram downe in to Egipte to kepe himself there as a straunger, for the derth was sore in the londe.
(But there came a death in the land. Then went Abram down in to Egypt to keep himself there as a stranger, for the death was sore in the land.)
Wycl Sotheli hungur was maad in the lond; and Abram yede doun in to Egipt, to be a pilgrime ther, for hungur hadde maistrie in the lond.
(Truly hunger was made in the land; and Abram went down in to Egypt, to be a pilgrim ther, for hunger had mastery in the land.)
Luth Es kam aber eine Teurung in das Land. Da zog Abram hinab in Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling enthielte; denn die Teurung war groß im Lande.
(It came but a/one Teurung in the country. So pulled Abram down in Egypt, that he itself/yourself/themselves there as a stranger containede; because/than the Teurung what/which large in_the land.)
ClVg Facta est autem fames in terra: descenditque Abram in Ægyptum, ut peregrinaretur ibi: prævaluerat enim fames in terra.
(Done it_is however hungers in/into/on earth/land: came_downque Abram in/into/on Egypt, as peregrinaretur there: beforevaluerat because hungers in/into/on earth/land. )
וַיְהִ֥י
and=he/it_was
This clause gives the setting for the rest of the sentence. Translate this in a way that is natural in your language.
Note 1 topic: translate-unknown
רָעָ֖ב
famine
Alternate translation: [a hungry time when food was very scarce]
בָּאָ֑רֶץ
on_the=earth
Alternate translation: [in that area] or [in the Negev Desert]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֵּ֨רֶד אַבְרָ֤ם
and=he/it_descended Avram
The phrase went down refers to the fact that Egypt is lower in elevation than Canaan (verse [12:5](../12/5.md)). It is also located southwest of Canaan. Alternate translation: [so Abram and his family traveled southwest] or [so Abram and his family moved further south]
מִצְרַ֨יְמָה֙
to,Egypt
Alternate translation: [to the land of Egypt]
לָג֣וּר שָׁ֔ם
to,sojourn there
Alternate translation: [to live there for a time]
כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב
that/for/because/then/when severe the,famine
Alternate translation: [because the food shortage was very severe]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
בָּאָ֑רֶץ
on_the=earth
For some languages it may be more natural to put in the land near the beginning of this verse and say, “Then/Now in that land/region there was a famine that was so heavy/severe/bad that Abram and his family left there and went down to the land/country of Egypt to live for a while.” Do what is best in your language. Alternate translation: [in that land] or [in the Negev Desert so they could not survive there]