Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_stink they_fester wounds_of_my from_face/in_front_of foolishness_of_my.
38:6 Note: KJB: Ps.38.5
UHB 6 הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃ ‡
(6 hiⱱʼiyshū nāmaqqū ḩabūrotāy mipənēy ʼiūaltiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γνώρισόν μοι Κύριε τὸ πέρας μου, καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν, ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ.
(Gnōrison moi Kurie to peras mou, kai ton arithmon tōn haʸmerōn mou tis estin, hina gnō ti husterō egō. )
BrTr O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
ULT My wounds are infected and smell
⇔ because of my foolish sins.
UST Because I have done foolish things,
⇔ I have sores that have become worse, and they stink.
BSB My wounds are foul and festering
⇔ because of my sinful folly.
OEB ⇔ My wounds stink and fester,
⇔ for my foolishness I am tormented.
WEBBE My wounds are loathsome and corrupt
⇔ because of my foolishness.
WMBB (Same as above)
NET My wounds are infected and starting to smell,
⇔ because of my foolish sins.
LSV Stunk—my wounds have become corrupt,
Because of my folly.
FBV My wounds are infected—they're smelling—all because of my stupidity.
T4T ⇔ Because I have done foolish things,
⇔ I have sores that have become worse, and they stink.
LEB • My wounds start to stink; they rot because of my foolishness.
BBE My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour.
Moff My wounds are floul and festering,
⇔ thanks to my sinful folly.
JPS (38-6) My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
ASV My wounds are loathsome and corrupt,
⇔ Because of my foolishness.
DRA I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me.
YLT Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
Drby My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
RV My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
Wbstr My wounds are offensive, and are corrupt because of my foolishness.
KJB-1769 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
KJB-1611 My wounds stinke, and are corrupt: because of my foolishnesse.
(My wounds stinke, and are corrupt: because of my foolishness.)
Bshps My woundes stinke and are corrupt: through my foolishnes.
(My wounds stinke and are corrupt: through my foolishnes.)
Gnva My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
(My wounds are putrified, and corrupt because of my foolishnes. )
Cvdl My woundes styncke & are corrupte, thorow my folishnesse.
(My wounds styncke and are corrupte, through my foolishnessse.)
Wycl I spak in my tunge; Lord, make thou myn eende knowun to me. And the noumbre of my daies what it is; that Y wite, what failith to me.
(I spake in my tunge; Lord, make thou/you mine eende known to me. And the number of my days what it is; that I wite, what failith to me.)
Luth Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
(Because my Sünden go above my head, as/like one schwere Last are they/she/them to_me to schwer worden.)
ClVg Locutus sum in lingua mea: Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi.[fn]
(Locutus I_am in lingua mea: Notum fac mihi, Master, finem mine, and numerum dierum meorum who/any it_is, as sciam quid desit mihi. )
38.5 Locutus sum. ID. Non auditori erudiendo, sed exauditori Deo, a quo intus audior. Et numerum dierum meorum. HIER. Numerus dierum, qui modo sunt, non est vere transilienti; hærenti autem esse videtur.
38.5 Locutus sum. ID. Non auditori erudiendo, but exauditori Deo, from quo intus I_hearr. And numerum dierum meorum. HIER. Numerus dierum, who modo are, not/no it_is vere transilienti; hærenti however esse videtur.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
My wounds are infected and smell
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when iniquities_of,my gone_over my=head like,burden heavy weigh too_~_for,me )
Here “smell” refer to his sores having a bad smell that is associated with rotting flesh. Alternate translation: “My wounds are infected and stink as they rot”