Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 38 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_stink they_fester wounds_my from_face/in_front_of foolishness_my.
38:6 Note: KJB: Ps.38.5
UHB 6 הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃ ‡
(6 hiⱱʼiyshū nāmaqqū ḩabūrotāy mipənēy ʼiūaltiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γνώρισόν μοι Κύριε τὸ πέρας μου, καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν, ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ.
(Gnōrison moi Kurie to peras mou, kai ton arithmon tōn haʸmerōn mou tis estin, hina gnō ti husterō egō. )
BrTr O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
ULT My wounds are infected and smell
⇔ because of my foolish sins.
UST Because I have done foolish things,
⇔ I have sores that have become worse, and they stink.
BSB My wounds are foul and festering
⇔ because of my sinful folly.
OEB ⇔ My wounds stink and fester,
⇔ for my foolishness I am tormented.
WEBBE My wounds are loathsome and corrupt
⇔ because of my foolishness.
WMBB (Same as above)
NET My wounds are infected and starting to smell,
⇔ because of my foolish sins.
LSV Stunk—my wounds have become corrupt,
Because of my folly.
FBV My wounds are infected—they're smelling—all because of my stupidity.
T4T ⇔ Because I have done foolish things,
⇔ I have sores that have become worse, and they stink.
LEB • because of my foolishness.
BBE My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour.
Moff My wounds are floul and festering,
⇔ thanks to my sinful folly.
JPS (38-6) My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
ASV My wounds are loathsome and corrupt,
⇔ Because of my foolishness.
DRA I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me.
YLT Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
Drby My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
RV My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
Wbstr My wounds are offensive, and are corrupt because of my foolishness.
KJB-1769 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
KJB-1611 My wounds stinke, and are corrupt: because of my foolishnesse.
(My wounds stinke, and are corrupt: because of my foolishness.)
Bshps My woundes stinke and are corrupt: through my foolishnes.
(My wounds stinke and are corrupt: through my foolishnes.)
Gnva My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
(My wounds are putrified, and corrupt because of my foolishnes. )
Cvdl My woundes styncke & are corrupte, thorow my folishnesse.
(My wounds styncke and are corrupte, through my foolishnessse.)
Wycl I spak in my tunge; Lord, make thou myn eende knowun to me. And the noumbre of my daies what it is; that Y wite, what failith to me.
(I spake in my tunge; Lord, make thou/you mine eende known to me. And the number of my days what it is; that I wite, what failith to me.)
Luth Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
(Because my Sünden go above my head, like one schwere Last are they/she/them to_me to schwer worden.)
ClVg Locutus sum in lingua mea: Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi.[fn]
(Locutus I_am in lingua mea: Notum fac mihi, Master, finem mine, and numerum dierum meorum who/any it_is, as sciam quid desit mihi. )
38.5 Locutus sum. ID. Non auditori erudiendo, sed exauditori Deo, a quo intus audior. Et numerum dierum meorum. HIER. Numerus dierum, qui modo sunt, non est vere transilienti; hærenti autem esse videtur.
38.5 Locutus sum. ID. Non auditori erudiendo, but exauditori Deo, from quo intus I_hearr. And numerum dierum meorum. HIER. Numerus dierum, who modo are, not/no it_is vere transilienti; hærenti however esse videtur.
Ps 38 This psalm is a lament and prayer for healing. The psalmist’s suffering is associated with his unconfessed sin. He confesses his sin and entrusts his case to the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
My wounds are infected and smell
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when iniquities,my gone_over my=head like,burden heavy weigh too_~_for,me )
Here “smell” refer to his sores having a bad smell that is associated with rotting flesh. Alternate translation: “My wounds are infected and stink as they rot”