Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 47 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.”
OET-LV And_they_said to Farˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come if/because there_[is]_not pasture for_the_flocks which for_servants’_your if/because [was]_heavy the_famine in_land of_Kinaˊan and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Goshen.
UHB וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה לָג֣וּר בָּאָרֶץ֮ בָּאנוּ֒ כִּי־אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַעֲבָדֶ֔יךָ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְעַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ־נָ֥א עֲבָדֶ֖יךָ בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼel-parˊoh lāgūr bāʼāreʦ bāʼnū kī-ʼēyn mirˊeh laʦʦoʼn ʼₐsher laˊₐⱱādeykā kiy-kāⱱēd hārāˊāⱱ bəʼereʦ kənāˊan vəˊattāh yēshəⱱū-nāʼ ˊₐⱱādeykā bəʼereʦ goshen.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπαν δὲ τῷ Φαραῷ, παροικεῖν ἐν τῇ γῇ ἥκαμεν, οὐ γάρ ἐστι νομὴ τοῖς κτήνεσι τῶν παιδων σου, ἐνίσχυσε γὰρ ὁ λιμὸς ἐν γῇ Χανάαν· νῦν οὖν κατοικήσομεν ἐν γῇ Γεσέμ. Εἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, Κατοικείτωσαν ἐν γῇ Γεσέμ· εἰ δὲ ἐπίστῃ, ὅτι εἰσὶν ἐν αὐτοῖς ἄνδρες δυνατοὶ, κατάστησον αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν ἐμῶν κτηνῶν. Ἦλθον δὲ εἰς Αἴγυπτον πρὸς Ἰωσὴφ Ἰακὼβ, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· καὶ ἤκουσε Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου.
(Eipan de tōi Faraōi, paroikein en taʸ gaʸ haʸkamen, ou gar esti nomaʸ tois ktaʸnesi tōn paidōn sou, enisⱪuse gar ho limos en gaʸ Ⱪanaan; nun oun katoikaʸsomen en gaʸ Gesem. Eipe de Faraō tōi Yōsaʸf, Katoikeitōsan en gaʸ Gesem; ei de epistaʸ, hoti eisin en autois andres dunatoi, katastaʸson autous arⱪontas tōn emōn ktaʸnōn. Aʸlthon de eis Aigupton pros Yōsaʸf Yakōb, kai hoi huioi autou; kai aʸkouse Faraō basileus Aiguptou. )
BrTr And they said to Pharao, We are come to sojourn in the land, for there is no pasture for the flocks of thy servants, for the famine has prevailed in the land of Chanaan; now then, [fn]we will dwell in the land of Gesem. And Pharao said to Joseph, Let them dwell in the land of Gesem; and if thou knowest that there are among them able men, make them overseers of my cattle. So Jacob and his sons came into Egypt, to Joseph; and Pharao, king of Egypt, heard of it.
47:4 Or, let us dwell. See 1 Tim. 6. 8.
ULT Then they said to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, because there is not pasture for the flocks that belong to your servants, because the famine is heavy in the land of Canaan. So now, please let your servants settle in the land of Goshen.”
UST They also said to him, “We have come here to live for a while in your country. The famine is so severe In the region of Canaan where we come from that there is not enough grass in the fields for our flocks. So then, sir, please let us live in Goshen Province.”
BSB § Then they said to Pharaoh, “We have come to live in the land for a time, because there is no pasture for the flocks of your servants, since the famine in the land of Canaan has been severe. So now, please allow your servants to settle in the land of Goshen.”
OEB They also said to Pharaoh, ‘We have come to live in the land, because there is no pasture for our flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. We beg of you, to let us stay in the province of Goshen.’
WEBBE They also said to Pharaoh, “We have come to live as foreigners in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks. For the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.”
WMBB (Same as above)
NET Then they said to Pharaoh, “We have come to live as temporary residents in the land. There is no pasture for your servants’ flocks because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.”
LSV and they say to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for the flock which your servants have, for the famine in the land of Canaan [is] grievous; and now, please let your servants dwell in the land of Goshen.”
FBV “We have come to live in Egypt because there's no grass left in Canaan for our flocks to eat,” they explained. “The famine is really bad in Canaan. So we would like to please ask permission to live in Goshen.”
T4T They also said to him, “We have come here to live for a while in this land, because the famine is very severe in Canaan, and our animals have no ◄pasture/grass to eat► there. So now, please let us live in the Goshen region.”
LEB And they said to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servant’s flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants dwell in the land of Goshen.”
BBE And they said to Pharaoh, We have come to make a living in this land, because we have no grass for our flocks in the land of Canaan; so now let your servants make a place for themselves in the land of Goshen.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they said unto Pharaoh: 'To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.'
ASV And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants’ flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
DRA We are come to sojourn in thy land, because there is no grass for the flocks of thy servants, the famine being very grievous in the land of Chanaan: and we pray thee to give orders that we thy servants may be in the land of Gessen.
YLT and they say unto Pharaoh, 'To sojourn in the land we have come, for there is no pasture for the flock which thy servants have, for grievous [is] the famine in the land of Canaan; and now, let thy servants, we pray thee, dwell in the land of Goshen.'
Drby And they said to Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for the sheep that thy servants have, for the famine is grievous in the land of Canaan; and now, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
RV And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants’ flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
Wbstr They said moreover to Pharaoh, We have come to sojourn in the land: for thy servants have no pasture for their flocks, for the famine is severe in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
KJB-1769 They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
(They said moreover/what's_more unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy/your servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee/you, let thy/your servants dwell in the land of Goshen. )
KJB-1611 They said moreouer vnto Pharaoh, For to soiourne in the land are we come: for thy seruants haue no pasture for their flockes, for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore we pray thee, let thy seruants dwel in the land of Goshen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps They said moreouer vnto Pharao, for to soiourne in the land are we come, for thy seruaunts haue no pasture for their cattell, so sore is the famishment in the lande of Chanaan: Nowe therefore let thy seruauntes dwell in the lande of Gosen.
(They said moreover/what's_more unto Pharaoh, for to sojourn in the land are we come, for thy/your servants have no pasture for their cattle, so sore is the famishment in the land of Chanaan: Now therefore let thy/your servants dwell in the land of Gosen.)
Gnva They sayde moreouer vnto Pharaoh, For to soiourne in ye lande are we come: for thy seruants haue no pasture for their sheepe, so sore is ye famine in the lande of Canaan. Nowe therefore, we pray thee, let thy seruants dwel in the land of Goshen.
(They said moreover/what's_more unto Pharaoh, For to sojourn in ye/you_all land are we come: for thy/your servants have no pasture for their sheep, so sore is ye/you_all famine in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee/you, let thy/your servants dwell in the land of Goshen. )
Cvdl And they sayde morouer vnto Pharao: We are come to dwell with you in the lande, for yi seruautes haue no pasture for their catell, so sore doth the derth oppresse the lande of Canaan. Now therfore let yi seruauntes dwell in the lande of Gosen.
(And they said moreover/what's_more unto Pharao: We are come to dwell with you in the land, for yi servants have no pasture for their cattle, so sore doth the death oppress the land of Canaan. Now therefore let yi servants dwell in the land of Gosen.)
Wycl we camen in to thi lond to be pilgrymys, for noo gras is to the flockis of thi seruauntis; hungur wexith greuouse in the lond of Canaan, and we axen that thou comaunde vs thi seruauntis to be in the lond of Gessen.
(we came in to thy/your land to be pilgrymys, for noo gras is to the flocks of thy/your servants; hunger wexith greuouse in the land of Canaan, and we axen that thou/you command us thy/your servants to be in the land of Gessen.)
Luth Und sagten weiter zu Pharao: Wir sind kommen, bei euch zu wohnen im Lande; denn deine Knechte haben nicht Weide für ihr Vieh, so hart drücket die Teurung das Land Kanaan; so laß doch nun deine Knechte im Lande Gosen wohnen.
(And saidn further to Pharao: We are coming, at you to reside in_the land; because your servant(s) have not Weide for you/their/her Vieh, so hart drücket the Teurung the Land Kanaan; so let though/but now your servant(s) in_the land Gosen reside.)
ClVg Ad peregrinandum in terra tua venimus: quoniam non est herba gregibus servorum tuorum, ingravescente fame in terra Chanaan: petimusque ut esse nos jubeas servos tuos in terra Gessen.
(Ad peregrinandum in earth/land your venimus: quoniam not/no it_is herba gregibus servorum tuorum, ingravescente fame in earth/land Chanaan: petimusque as esse we yubeas servos yours in earth/land Gessen. )
47:1-6 Pharaoh responded as Joseph hoped by giving Jacob’s family the best part of the land; he even gave some of the brothers oversight of his own livestock (47:6).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּאמְר֣וּ אֶל פַּרְעֹ֗ה
and=they_said to/towards Farˊoh
For some languages it is more natural here to omit this quote margin, because the same people (Joseph’s brothers) are still talking to the same person (Pharaoh). However, the words emphasize what Joseph’s five brothers say next and may indicate that there was a pause between what they said in verse 3 and verse 4. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then they added,”
לָג֣וּר & בָּאנוּ֒
to,sojourn & come
Alternate translation: “We have come here to stay for a while” or “We came here to stay temporarily”
בָּאָרֶץ֮
on_the=earth
Alternate translation: “in this country,” or “in your land”
כִּי אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַעֲבָדֶ֔יךָ
that/for/because/then/when not pasture for_the,flocks which/who for,servants',your
Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “because there was not enough grass for our flocks of sheep and goats” or “Our flocks, sir, did not have enough grass to eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
כִּֽי כָבֵ֥ד הָרָעָ֖ב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן
that/for/because/then/when severe the,famine in=land Kenaan
For some languages it may be clearer or more natural to put this clause earlier in this sentence. For example: “The famine is so severe/terrible in the region of Canaan where we are/come from that there is not enough grass in the fields for our flocks.” Do what is best in your language. Alternate translation: “in the region of Canaan where we are from, because the famine is so severe there.”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וְעַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ נָ֥א עֲבָדֶ֖יךָ
and=now settle now your=servants
See how you translated your servants in verse 3 to show respect. Alternate translation: “So now please let us your humble servants live” or “So then, sir, please let us settle”
בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן
in=land Goshen
Alternate translation: “in the region of Goshen.”