Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear GEN 41:31

 GEN 41:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 29232,29233
    3. And not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1715
    10. 20190
    1. 29234
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20191
    1. יִוָּדַע
    2. 29235
    3. it will be known
    4. -
    5. 3045
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_known
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20192
    1. הַ,שָּׂבָע
    2. 29236,29237
    3. the plenty
    4. plenty
    5. 7647
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,plenty
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20193
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 29238,29239
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20194
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 29240,29241
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20195
    1. הָ,רָעָב
    2. 29242,29243
    3. the famine
    4. famine
    5. 7458
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,famine
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20196
    1. הַ,הוּא
    2. 29244,29245
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20197
    1. אַחֲרֵי
    2. 29246
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1715
    9. 20198
    1. 29247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20199
    1. כֵן
    2. 29248
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1715
    9. 20200
    1. כִּי
    2. 29249
    3. if/because
    4. Yes because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1715
    9. 20201
    1. 29250
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 20202
    1. כָבֵד
    2. 29251
    3. +will be heavy
    4. -
    5. 3515
    6. P-Aamsa
    7. [will_be]_heavy
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20203
    1. הוּא
    2. 29252
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20204
    1. מְאֹד
    2. 29253
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1715
    10. 20205
    1. 29254
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 20206

OET (OET-LV)And_not it_will_be_known the_plenty on_the_earth from_face/in_front_of the_famine (the)_that after thus if/because will_be_heavy it very.

OET (OET-RV)Yes, the time of plenty won’t be remembered because of the famine that follows—it’ll be very severe.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠לֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַ⁠שָּׂבָע֙ בָּ⁠אָ֔רֶץ

and=not (Some words not found in UHB: and=not known the,plenty on_the=earth from=face/in_front_of the,famine (the)=that after so that/for/because/then/when severe he/it very )

[Verse 31](../41/31.md) restates much of the content of [verse 30](../41/30.md), so keep that it mind as you translate the beginning of this verse. Alternate translation: [Indeed, there will be no evidence left that there were years when there was more than enough food]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

מִ⁠פְּנֵ֛י הָ⁠רָעָ֥ב הַ⁠ה֖וּא אַחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד

(Some words not found in UHB: and=not known the,plenty on_the=earth from=face/in_front_of the,famine (the)=that after so that/for/because/then/when severe he/it very )

For some languages, it clearer and more natural to put this clause near the beginning of this verse and say, “Yes, the famine that is coming will be so severe/terrible that people will completely forget about the time/years when food was abundant/plentiful in the land.” Alternate translation: [because the famine that happens after that will be very oppressive] or [because the following years when food is scarce will be so terrible]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. won't
    3. 1987,3835
    4. 29232,29233
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1715
    8. 20190
    1. it will be known
    2. -
    3. 3207
    4. 29235
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20192
    1. the plenty
    2. plenty
    3. 1893,8075
    4. 29236,29237
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20193
    1. on the earth
    2. -
    3. 846,422
    4. 29238,29239
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20194
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 29240,29241
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20195
    1. the famine
    2. famine
    3. 1893,7320
    4. 29242,29243
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20196
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 29244,29245
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20197
    1. after
    2. -
    3. 496
    4. 29246
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20198
    1. thus
    2. -
    3. 3529
    4. 29248
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20200
    1. if/because
    2. Yes because
    3. 3482
    4. 29249
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20201
    1. +will be heavy
    2. -
    3. 3592
    4. 29251
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20203
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 29252
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20204
    1. very
    2. -
    3. 3867
    4. 29253
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1715
    8. 20205

OET (OET-LV)And_not it_will_be_known the_plenty on_the_earth from_face/in_front_of the_famine (the)_that after thus if/because will_be_heavy it very.

OET (OET-RV)Yes, the time of plenty won’t be remembered because of the famine that follows—it’ll be very severe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 41:31 ©