Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 37:20 כָּלוּ (kālū) Strongs=3615 Lemma=‘כָּלָה’
contextual word gloss=‘they_will_come_to_an_end’ word gloss=‘vanish_away’
Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘כָּלוּ’ (Morphology=Vqp3cp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=common Number=plural) has 5 different glosses: ‘they_are_exhausted’, ‘they_are_faint’, ‘they_have_failed’, ‘they_shut_up’, ‘they_will_come_to_an_end’.
1 SAM 6:10 contextual word gloss=‘they_shut_up’ word gloss=‘shut_up’ OSHB 1 SAM 6:10 word 12
OET-LV: 10 And_they_made the_men thus and_they_took two_of cows nursing and_they_harnessed_them on_cart and_DOM ones_of_their_young they_shut_up in_house. (SA1_6:10)
OET-RV: 10 So they followed those instructions: they took two cows that had been feeding calves and hitched them to the new cart, but they shut their calves away in the stall. (SA1 6:10)
JOB 19:27 contextual word gloss=‘they_are_faint’ word gloss=‘faints’ OSHB JOB 19:27 word 9
OET-LV: 27 Whom I I_will_see to/for_me and_my_own_of_eyes they_will_see and_not a_stranger they_are_faint kidneys_of_my in_my_of_bosom. (JOB_19:27)
OET-RV: 27 yes, I’ll see him for myself.
⇔ My eyes will see, and not a stranger.
⇔ My heart will feel faint within my chest. (JOB 19:27)
PSA 37:20 contextual word gloss=‘they_will_come_to_an_end’ word gloss=‘vanish’ OSHB PSA 37:20 word 8
OET-LV: 20 If/because wicked_people they_will_perish and_the_enemies_of YHWH will_be_like_a_splendid_thing_of pastures they_will_come_to_an_end in_smoke they_will_come_to_an_end. (PSA_37:20)
OET-RV: 20 because evil people will die.
⇔ Yahweh’s enemies will be like the fleeting beauty of the fields—
⇔ they’ll be consumed and disappear in the smoke. (PSA 37:20)
PSA 69:4 contextual word gloss=‘they_have_failed’ word gloss=‘fail’ OSHB PSA 69:4 word 5
OET-LV: 4 I_have_become_weary by_my_calling_out throat_of_my it_has_become_parched eyes_of_my they_have_failed waiting for_my_of_god. (PSA_69:4)
OET-RV: 4 There’s more people who hate me without even knowing why, than there are hairs on my head.
⇔ ≈ I have many enemies who want to destroy me, but for no good reason.
⇔ I’m forced to ‘give back’ what I didn’t steal in the first place. (PSA 69:4)
PSA 119:82 contextual word gloss=‘they_are_exhausted’ word gloss=‘fail’ OSHB PSA 119:82 word 1
OET-LV: 82 eyes_of_my They_are_exhausted for_your_of_message to_say when will_you_comfort_me. (PSA_119:82)
OET-RV: 82 My eyes are exhausted with longing for your promise,
⇔ saying, “When will you comfort me?” (PSA 119:82)
PSA 119:123 contextual word gloss=‘they_are_exhausted’ word gloss=‘fail’ OSHB PSA 119:123 word 2
OET-LV: 123 Eyes_of_my they_are_exhausted for_your_of_deliverance and_for_the_message_of your_righteousness_of_of. (PSA_119:123)
OET-RV: 123 My eyes are exhausted waiting for you to rescue me
⇔ and for your promise to free me of guilt. (PSA 119:123)
JER 14:6 contextual word gloss=‘they_have_failed’ word gloss=‘fail’ OSHB JER 14:6 word 8
OET-LV: 6 And_wild_donkeys they_have_stood on the_bare_heights they_have_panted_for breath like_jackals eyes_of_their they_have_failed if/because there_is_not vegetation. (JER_14:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 14:6)
LAM 2:11 contextual word gloss=‘they_have_failed’ word gloss=‘fail’ OSHB LAM 2:11 word 1
OET-LV: 11 they_have_failed by_tears eyes_of_my parts_of_my_inward they_are_in_turmoil it_has_been_poured_out to_ground liver_of_my on the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of because_grow_faint child and_sucking_child in_the_open_places_of a_town. (LAM_2:11)
OET-RV: 11 My eyes have failed with tears.
⇔ My stomach churns.
⇔ My inner parts are poured out to the ground, because of the destruction of the daughter of my people,
⇔ when child and infant faint in the streets of the town. (LAM 2:11)