Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 69 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] they_are_many more_than_hairs my_head hate_me without_cause they_are_numerous destroy_me enemies_my falsehood [that]_which not I_stole then I_will_return.
69:5 Note: KJB: Ps.69.4
UHB 5 רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃ ‡
(5 rabū missaˊₐrōt roʼshiy sonʼay ḩinnām ˊāʦəmū maʦmītay ʼoyⱱay sheqer ʼₐsher loʼ-gāzaltī ʼāz ʼāshiyⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head;
⇔ those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty;
⇔ what I did not steal, I have to give back.
UST Those who hate me when there is no reason to hate me
⇔ are more than the number of hairs on my head!
⇔ Those who want to get rid of me are strong,
⇔ and they tell lies about me.
⇔ They demand that I return to them things that I did not steal!
BSB Those who hate me without cause
⇔ outnumber the hairs of my head;
⇔ many are those who would destroy me—
⇔ my enemies for no reason.[fn]
⇔ Though I did not steal,
⇔ I must repay.
69:4 See John 15:25
OEB ⇔ More than the hairs of my head
⇔ are those who wantonly hate me.
⇔ More than my bones in number
⇔ are those who are falsely my foes.
⇔ That which I never robbed,
⇔ how am I then to restore?
WEBBE Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head.
⇔ Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty.
⇔ I have to restore what I didn’t take away.
WMBB (Same as above)
NET Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head.
⇔ Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me.
⇔ They make me repay what I did not steal!
LSV Those hating me without cause
Have been more than the hairs of my head,
Mighty have been my destroyers,
My lying enemies,
That which I did not take away—I bring back.
FBV Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
T4T Those who hate me when there is no reason to hate me
⇔ are more than the number of hairs on my head [HYP]!
⇔ Those who want to get rid of me are strong,
⇔ and they tell lies about me.
⇔ They demand that I return to them things that I did not steal!
LEB • are those hating me without a cause. • Those who are destroying me—my enemies wrongfully[fn]— are mighty. • What I did not steal, I then must restore.
?:? Or, “those who oppose me with falsehood”
BBE Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
Moff I have more men who wantonly hate me
⇔ than hairs on my head;
⇔ my murderous, false foes are more
⇔ than the bones within my body;
⇔ I am forced to repay
⇔ what I never extorted.
JPS (69-5) They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
ASV They that hate me without a cause are more than the hairs of my head:
⇔ They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty:
⇔ That which I took not away I have to restore.
DRA Let them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me: Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: Tis well, tis well.
YLT Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
Drby They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
RV They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Wbstr They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: they that would destroy me, being my enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
KJB-1769 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
KJB-1611 They that hate mee without a cause, are moe then the haires of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mightie: then I restored that which I tooke not away.
(They that hate me without a cause, are moe then the haires of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mightie: then I restored that which I took not away.)
Bshps They that hate me without a cause are mo then the heeres of my head: they that are myne enemies and woulde destroy me giltlesse are mightie, I payde them the thynges that I neuer toke.
(They that hate me without a cause are more then the hears of my head: they that are mine enemies and would destroy me guiltless are mighty, I payde them the things that I never toke.)
Gnva They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
(They that hate me without a cause, are moe then the hears of mine heade: they that would destroy me, and are mine enemies falsly, are mighty, so that I restored that which I took not. )
Cvdl They yt hate me without a cause, are mo then the hayres of my heade: they that are myne enemies & wolde destroye me giltlesse, are mightie:
(They it hate me without a cause, are more then the hayres of my heade: they that are mine enemies and would destroy me guiltless, are mightie:)
Wyc Be thei turned awei anoon, and schame thei; that seien to me, Wel! wel!
(Be they turned away anoon, and schame thei; that said to me, Wel! wel!)
Luth Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen GOtt.
(I have me müde geschrieen, my Hals is heisch; the vision/face vergehet mir, that I so long must harren on my God.)
ClVg Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge ![fn]
(Avertantur retrorsum, and erubescant, who volunt to_me mala; avertantur immediately erubescentes who dicunt mihi: Euge, euge ! )
69.4 Avertantur. ID. Duo genera sunt persequentium, etc., usque ad exit integer, qui neutro capitur.
69.4 Avertantur. ID. Duo genera are persequentium, etc., until to exit integer, who neutro capitur.
BrTr Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately.
BrLXX Ἀποστραφείησαν παραυτίκα αἰσχυνόμενοι οἱ λέγοντές μοι, εὖγε, εὖγε.
(Apostrafeiaʸsan parautika aisⱪunomenoi hoi legontes moi, euge, euge. )
69:4 John applied this lament to Jesus (John 15:25).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
more than the hairs on my head
(Some words not found in UHB: weary in/on/at/with,crying,my parched throat,my fail eyes,my waiting for,God,my )
This is an exaggeration to express how many enemies the writer has. Alternate translation: “more than I can count, like the hairs on my head”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
cut me off
(Some words not found in UHB: weary in/on/at/with,crying,my parched throat,my fail eyes,my waiting for,God,my )
This idiom means “kill me.”