Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel MARK 6:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 6:22 ©

OET (OET-RV) The daughter of Herodias came in and danced for them, and the king and his party guests all enjoyed it. So the king said to the young woman, “Just ask me for anything and I’ll give it to you.”

OET-LVAnd of_Haʸrōidias the daughter for_him having_come_in and having_danced, she_brought_pleasure to_ the _Haʸrōdaʸs and the ones reclining.
And the king said to_the little_girl:
Ask me whatever if you_may_be_wanting and I_will_be_giving it to_you.

SR-GNTΚαὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος, καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. δὲ βασιλεὺς εἶπεν τῷ κορασίῳ, “Αἴτησόν με ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι.” 
   (Kai eiselthousaʸs taʸs thugatros autou Haʸrōidiados, kai orⱪaʸsamenaʸs aʸresen tōi Haʸrōdaʸ kai tois sunanakeimenois. Ho de basileus eipen tōi korasiōi, “Aitaʸson me ho ean thelaʸs, kai dōsō soi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and his daughter Herodias having entered and having danced and having pleased Herod and the ones reclining to eat with him, the king said to the girl, “Ask me whatever you desire, and I will give it to you.”

UST While they were eating, Herodias’ daughter came into the room and danced for the king and his guests. She pleased King Herod and his guests so much that he said to her, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you!”


BSB When the daughter of Herodias came and danced, she pleased Herod and his guests, and the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”

BLB and the daughter of Herodias herself having come in, and having danced, pleased Herod and those reclining with him. And the king said the to the girl, "Ask me whatever you wish, and I will give to you."

AICNT For when Herodias's daughter came in and danced, {she} pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will give it to you.”

OEB When his daughter – that is, the daughter of Herodias – came in and danced, she delighted Herod and those who were dining with him. ‘Ask me for whatever you like,’ the king said to the girl, ‘and I will give it to you’;

WEB When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”

NET When his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”

LSV and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those dining with him, the king said to the girl, “Ask of me whatever you will, and I will give to you,”

FBV Herodias' daughter came in and danced for them. Herod and those eating with him were delighted at her performance, so he told the girl,

TCNT When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his guests. So the king said to the girl, “Ask me for whatever yoʋ wish, and I will give it to yoʋ.”

T4TWhile they were eating, Herodias’ daughter came into the room and danced, and that pleased King Herod and his guests. So the king said to her, “Ask me for whatever you desire and I will give it to you!”

LEB And when the daughter of Herodias herself came in and danced and pleased Herod andhis dinner guests, the king said to the girl, “Ask mefor whatever you want, and I will give it to you.”

BBE And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.

MOFNo MOF MARK book available

ASV and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

DRA And when the daughter of the same Herodias had come in, and had danced, and pleased Herod, and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee.

YLT and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, 'Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'

DBY and the daughter of the same Herodias having come in, and danced, pleased Herod and those that were with [him] at table; and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt and I will give it thee.

RV and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

WBS and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

KJB And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
  (And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou/you wilt, and I will give it thee.)

BB And when the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herode, and them that sate at boorde also, the kyng said vnto the damsell: Aske of me what thou wylt, and I wyll geue it thee.
  (And when the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herode, and them that sat at boorde also, the king said unto the damsell: Aske of me what thou/you wylt, and I will give it thee.)

GNV And the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herod, and them that sate at table together, the King sayd vnto the mayde, Aske of me what thou wilt, and I will giue it thee.
  (And the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herod, and them that sat at table together, the King said unto the maid, Aske of me what thou/you wilt, and I will give it thee.)

CB Then the daughter of Herodias came in, and daunsed, and pleased Herode, and them that sat at the table. Then sayde the kynge vnto ye damsel: Axe of me what thou wilt, I wil geue it the.
  (Then the daughter of Herodias came in, and daunsed, and pleased Herode, and them that sat at the table. Then said the king unto ye/you_all damsel: Axe of me what thou/you wilt, I will give it them.)

TNT And the doughter of the sayde Herodias came in and daused and pleased Herode and them that sate at bourde also. Then the kynge sayd vnto the mayden: axe of me what thou wilt and I will geve it the.
  (And the doughter of the said Herodias came in and daused and pleased Herod and them that sat at bourde also. Then the king said unto the mayden: axe of me what thou/you wilt/will and I will give it them.)

WYC And whanne the douyter of thilke Erodias was comun ynne, and daunside, and pleside to Eroude, and also to men that saten at the mete, the kyng seide to the damysel, Axe thou of me what thou wolt, and Y schal yyue to thee.
  (And when the douyter of that Erodias was comun ynne, and daunside, and pleased to Herod, and also to men that saten at the meet, the king said to the damysel, Axe thou/you of me what thou/you wolt, and I shall give to thee.)

LUT Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzete, und gefiel wohl dem Herodes und denen, die am Tisch saßen. Da sprach der König zum Mägdlein: Bitte von mir, was du willst; ich will dir‘s geben.
  (So stepped hinein the Tochter the Herodias and tanzete, and gefiel wohl to_him Herodes and denen, the in/at/on_the Tisch saßen. So spoke the king for_the Mägdlein: Bitte from mir, was you willst; I will dir‘s geben.)

CLV cumque introisset filia ipsius Herodiadis, et saltasset, et placuisset Herodi, simulque recumbentibus, rex ait puellæ: Pete a me quod vis, et dabo tibi:
  (cumque introisset daughter ipsius Herodiadis, and saltasset, and placuisset Herodi, simulque recumbentibus, rex ait puellæ: Pete a me that vis, and dabo tibi:)

UGNT καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος, καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ, αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι.
  (kai eiselthousaʸs taʸs thugatros autou Haʸrōidiados, kai orⱪaʸsamenaʸs kai aresasaʸs tōi Haʸrōdaʸ kai tois sunanakeimenois. eipen ho basileus tōi korasiōi, aitaʸson me ho ean thelaʸs, kai dōsō soi.)

SBL-GNT καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς ⸂αὐτῆς τῆς⸃ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης ⸂καὶ ἀρεσάσης⸃ τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις, ⸂εἶπεν ὁ βασιλεὺς⸃ τῷ κορασίῳ· Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·
  (kai eiselthousaʸs taʸs thugatros ⸂autaʸs taʸs⸃ Haʸrōidiados kai orⱪaʸsamenaʸs ⸂kai aresasaʸs⸃ tōi Haʸrōdaʸ kai tois sunanakeimenois, ⸂eipen ho basileus⸃ tōi korasiōi; Aitaʸson me ho ean thelaʸs, kai dōsō soi;)

TC-GNT καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης, καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις, εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ, Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοί·
  (kai eiselthousaʸs taʸs thugatros autaʸs taʸs Haʸrōidiados kai orⱪaʸsamenaʸs, kai aresasaʸs tōi Haʸrōdaʸ kai tois sunanakeimenois, eipen ho basileus tōi korasiōi, Aitaʸson me ho ean thelaʸs, kai dōsō soi;)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:22 his daughter, also named Herodias: According to the first-century Jewish historian Josephus, Herodias’s daughter was also named Salome (Josephus, Antiquities 18.5.4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος, καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις & ὁ βασιλεὺς

and /having/_come_in the daughter ˱for˲_him ˱of˲_Herodias and /having/_danced and and (Some words not found in SR-GNT: καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν τῷ κορασίῳ αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς καὶ δώσω σοι)

Here Mark introduces Herod’s daughter as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “a young woman entered. She was his daughter, of Herodias. She danced and pleased Herod and the ones reclining to eat with him, so the king”

Note 2 topic: translate-textvariants

τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος

the daughter ˱for˲_him ˱of˲_Herodias

Some ancient manuscripts read his daughter, of Herodias. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the daughter of Herodias herself.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος

the daughter ˱for˲_him ˱of˲_Herodias

The phrase translated his daughter, of Herodias could indicate that: (1) the young woman, who is not named, was the daughter of Herodias and so also Herod’s stepdaughter. Alternate translation: “the daughter of Herodias, Herod’s stepdaughter” (2) the young woman, named Herodias, was the daughter of Herod. She had the same name as the woman Herod had married. Alternate translation: “Herod’s daughter Herodias”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς συνανακειμένοις

the_‹ones› reclining

In Herod’s culture, people would usually recline, or lay on one side, at a table when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: “the ones sitting down to eat with him” or “the ones eating with him”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν & τῷ κορασίῳ, αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι

said & (Some words not found in SR-GNT: καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν τῷ κορασίῳ αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς καὶ δώσω σοι)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “told the girl that she should him whatever she desired, and he would give it to her”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ κορασίῳ

¬the ˱to˲_the little_girl

Here, the word girl refers to a woman who has reached puberty but who is still young, probably between 12 and 20 years old. Use a word in your language that refers generally to a young woman who has reached puberty. Alternate translation: “to the young lady”

Note 7 topic: figures-of-speech / yousingular

αἴτησόν & θέλῃς & σοι

ask & ˱you˲_/may_be/_wanting & ˱to˲_you

Because Herod is speaking to the girl, the command Ask and the word you throughout this verse are singular.

BI Mark 6:22 ©