Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBNETTCNTT4TLEBRVKJBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 21:1

ACTs 21:1–21:16 ©

Paul Travels on to Jerusalem

Paul Travels on to Jerusalem

21And it happened that after we tore ourselves away[fn] from them, we put out to sea,and[fn] running a straight course we came to Cos and on the nextday to Rhodes, and from there to Patara. 2And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and[fn] put out to sea. 3And after we[fn] sighted Cyprus and left it behindon the port side,[fn] we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unloadits[fn] cargo there. 4And we stayed there seven days after we[fn] found the disciples, who kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem. 5And it happened that when our days were over, we departed and[fn] went on our way,while[fn] allof them accompanied us, together with their[fn] wives and children, as far as outside the city. Andafter[fn] falling to our knees on the beachand[fn] praying, 6we said farewell to one another and embarked in the ship, and they returned to their own homes.

7And when[fn] we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. Andafter we[fn] greeted the brothers, we stayed one day with them. 8And on the next day we departed and[fn] came to Caesarea, and entered into the house of Philip the evangelist, who wasone of the seven, and[fn] stayed with him. 9(Now this man had[fn] four virgin daughters who prophesied.)

10And while we[fn] were stayingthere[fn] many days, a certain prophetnamed[fn] Agabus came down from Judea. 11And he came to us and took Paul’s belt. Tying up his own feet and hands, he said, “This is what the Holy Spirit says: ‘In this way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will deliver him[fn] into the hands of the Gentiles.’ ” 12And when we heard these things, both we and the local residents urged him not to go up to Jerusalem. 13Then Paul replied, “What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!” 14And because[fn] he would not be persuaded, we remained silent, saying, “The will of the Lord be done.”

15So after these days we got ready and[fn] went up to Jerusalem. 16And some of the disciples from Caesarea also traveled together with us, bringing us[fn] to a certain Mnason of Cyprus, a disciple of long standing,[fn] with whom we were to be entertained as guests.


?:? *Here the participle (“tore ourselves away”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied because the previous infinitive (“put out to sea”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“sighted”) which is understood as temporal

?:? Literally “left”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“accompanied”)

?:? *The word “their” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“falling to”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“falling to”) in keeping with English style

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“greeted”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“departed”) in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“was”) in keeping with English style

?:? Literally “now to this man were”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were staying”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “by name”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“be persuaded”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got ready”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or perhaps “one of the original disciples”

ACTs 21:1–21:16 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28