Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) From there we found a ship heading to Phoenicia, so we boarded that and set off.
OET-LV And having_found a_ship crossing_over into Foinikaʸ, having_boarded we_were_launched.
SR-GNT Καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν. ‡
(Kai heurontes ploion diaperōn eis Foinikaʸn, epibantes anaʸⱪthaʸmen.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And finding a ship crossing over to Phoenicia, going aboard, we put to sea.
UST At Patara we left that ship, but we learned that there was another ship that would be leaving soon and going to the region of Phoenicia. So we got on that ship, and it left.
BSB Finding a ship crossing over to Phoenicia, we boarded it and set sail.
BLB And having found a boat passing over into Phoenicia, having gone on board, we set sail.
AICNT and finding a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
OEB where we found a ship crossing to Phoenicia, and went on board and set sail.
WEB Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
NET We found a ship crossing over to Phoenicia, went aboard, and put out to sea.
LSV and having found a ship passing over to Phoenicia, having gone on board, we sailed,
FBV where we found a ship going to Phoenicia. We went on board and set sail.
TCNT When we found a ship crossing over to Phoenicia, we went on board and set sail.
T4T At Patara we left that ship, and someone told us that there was a ship that would be going to Phoenicia region. So we got on that ship, and it left.
LEB And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and[fn] put out to sea.
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb
BBE And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.
MOF No MOF ACTs book available
ASV and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
DRA And when we had found a ship sailing over to Phenice, we went aboard, and set forth.
YLT and having found a ship passing over to Phenicia, having gone on board, we sailed,
DBY And having found a ship passing over into Phoenicia, we went on board and sailed;
RV and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
WBS And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.
KJB And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
BB And when we had gotten a shippe that woulde sayle vnto Phenice, we went aboorde, and set foorth.
(And when we had gotten a ship that would sayle unto Phenice, we went aboorde, and set forth.)
GNV And we found a ship that went ouer vnto Phenice, and went aboard, and set forth.
(And we found a ship that went over unto Phenice, and went aboard, and set forth. )
CB And whan we founde a shippe ready to sayle vnto Phenices, we wente aborde and set forth.
(And when we found a ship ready to sayle unto Phenices, we went aborde and set forth.)
TNT And we founde a shippe redy to sayle vnto Phenices and went a borde and set forthe.
(And we found a ship redy to sayle unto Phenices and went a borde and set forth. )
WYC And whanne we founden a schip passinge ouer to Fenyce, we wenten vp in to it, and sailden forth.
(And when we found a ship passinge over to Fenyce, we went up in to it, and sailden forth.)
LUT Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir darein und fuhren hin.
(And als wir a ship fanden, the nach Phönizien fuhr, traten wir darein and fuhren hin.)
CLV Et cum invenissemus navem transfretantem in Phœnicen, ascendentes navigavimus.
(And when/with invenissemus navem transfretantem in Phœnicen, ascendentes navigavimus. )
UGNT καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
(kai heurontes ploion diaperōn eis Foinikaʸn, epibantes anaʸⱪthaʸmen.)
SBL-GNT καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
(kai heurontes ploion diaperōn eis Foinikaʸn epibantes anaʸⱪthaʸmen. )
TC-GNT καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
(kai heurontes ploion diaperōn eis Foinikaʸn, epibantes anaʸⱪthaʸmen. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
21:1-18 This “we” passage (see study notes on 16:10; 20:5-15) covers Paul’s journey from Miletus to Jerusalem at the close of the third missionary journey.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην
/a/_ship crossing_over into Phoenicia
Luke is speaking of this ship as if it were a living thing that was crossing over the Mediterranean Sea to Phoenicia on its own. Luke means that the crew of this ship was sailing it to Phoenicia. If it would be helpful in your language, you could state that meaning plainly. Alternate translation: “a ship whose crew would be sailing it over to Phoenicia”