Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Philip had four unmarried daughters still at home, and they shared messages from God.
OET-LV And with_this man were four daughters, virgins prophesying.
SR-GNT Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι. ‡
(Toutōi de aʸsan thugateres tessares parthenoi, profaʸteuousai.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now to this one were four daughters, virgins, prophesying.
UST Now he had four daughters who were not married. Each of them frequently spoke messages that the Holy Spirit gave them.
BSB He had four unmarried daughters who prophesied.
BLB And with this man there were four daughters, virgins prophesying.
AICNT Now this man had four virgin daughters who prophesied.
OEB He had four unmarried daughters, who had the gift of prophecy.
WEB Now this man had four virgin daughters who prophesied.
NET (He had four unmarried daughters who prophesied.)
LSV and this one had four daughters, virgins, prophesying.
FBV Philip had four unmarried daughters who prophesied.
TCNT (He had four virgin daughters who prophesied.)
T4T He had four daughters who were not married. Each of them frequently spoke messages that the Holy Spirit had revealed to them.
LEB (Now this man had[fn] four virgin daughters who prophesied.)
?:? Literally “now to this man were”
BBE And he had four daughters, virgins, who were prophets.
MOF No MOF ACTs book available
ASV Now this man had four virgin daughters, who prophesied.
DRA And he had four daughters, virgins, who did prophesy.
YLT and this one had four daughters, virgins, prophesying.
DBY Now this man had four virgin daughters who prophesied.
RV Now this man had four daughters, virgins, which did prophesy.
WBS And the same man had four daughters, virgins, who prophesied.
KJB And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.
BB And the same man had foure daughters, virgins, which dyd prophesie.
(And the same man had four daughters, virgins, which did prophesie.)
GNV Now he had foure daughters virgins, which did prophecie.
(Now he had four daughters virgins, which did prophecie. )
CB The same had foure doughters, which were virgins, and prophecied.
(The same had four daughters, which were virgins, and prophecied.)
TNT The same man had fower doughters virges which dyd prophesy.
(The same man had four daughters virges which did prophesy. )
WYC And to hym weren foure douytris, virgyns, that profecieden.
(And to him were four daughters, virgyns, that profecieden.)
LUT Derselbige hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissageten.
(Derselbige had four Töchter, the waren Yungfrauen and weissageten.)
CLV Huic autem erant quatuor filiæ virgines prophetantes.[fn]
(Huic however they_were four filiæ virgines prophetantes.)
21.9 Huic autem erant filiæ. RAB. Alibi filiæ Philippi apostoli prophetissæ leguntur fuisse, sed veritati hujus loci non est contradicendum, nisi fortasse uterque filias prophetissas habuisse intelligatur.
21.9 Huic however they_were filiæ. RAB. Alibi filiæ Philippi apostoli prophetissæ leguntur fuisse, but veritati huyus loci not/no it_is contradicendum, nisi fortasse uterque daughters prophetissas habuisse intelligatur.
UGNT τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι.
(toutōi de aʸsan thugateres tessares parthenoi, profaʸteuousai.)
SBL-GNT τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες ⸂τέσσαρες παρθένοι⸃ προφητεύουσαι.
(toutōi de aʸsan thugateres ⸂tessares parthenoi⸃ profaʸteuousai. )
TC-GNT Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες [fn]παρθένοι τέσσαρες προφητεύουσαι.
(Toutōi de aʸsan thugateres parthenoi tessares profaʸteuousai.)
21:9 παρθενοι τεσσαρες ¦ τεσσαρες παρθενοι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
21:9 Philip’s daughters’ gift of prophecy demonstrated the fulfillment of Joel’s prophecy, as Peter had preached at Pentecost (2:17-21; Joel 2:28-32).
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Luke uses the word Now to introduce background information about the daughters of Philip that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: writing-pronouns
τούτῳ & ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες
˱with˲_this_‹man› & were daughters four
The pronoun this refers to Philip. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Philip had four daughters”