Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:9 ©

OET (OET-RV) Philip had four unmarried daughters still at home, and they shared messages from God.

OET-LVAnd with_this man were four daughters, virgins prophesying.

SR-GNTΤούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι. 
   (Toutōi de aʸsan thugateres tessares parthenoi, profaʸteuousai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now to this one were four daughters, virgins, prophesying.

UST Now he had four daughters who were not married. Each of them frequently spoke messages that the Holy Spirit gave them.


BSB He had four unmarried daughters who prophesied.

BLB And with this man there were four daughters, virgins prophesying.

AICNT Now this man had four virgin daughters who prophesied.

OEB He had four unmarried daughters, who had the gift of prophecy.

WEB Now this man had four virgin daughters who prophesied.

NET (He had four unmarried daughters who prophesied.)

LSV and this one had four daughters, virgins, prophesying.

FBV Philip had four unmarried daughters who prophesied.

TCNT (He had four virgin daughters who prophesied.)

T4T He had four daughters who were not married. Each of them frequently spoke messages that the Holy Spirit had revealed to them.

LEB (Now this man had[fn] four virgin daughters who prophesied.)


?:? Literally “now to this man were”

BBE And he had four daughters, virgins, who were prophets.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Now this man had four virgin daughters, who prophesied.

DRA And he had four daughters, virgins, who did prophesy.

YLT and this one had four daughters, virgins, prophesying.

DBY Now this man had four virgin daughters who prophesied.

RV Now this man had four daughters, virgins, which did prophesy.

WBS And the same man had four daughters, virgins, who prophesied.

KJB And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy.

BB And the same man had foure daughters, virgins, which dyd prophesie.
  (And the same man had four daughters, virgins, which did prophesie.)

GNV Now he had foure daughters virgins, which did prophecie.
  (Now he had four daughters virgins, which did prophecie. )

CB The same had foure doughters, which were virgins, and prophecied.
  (The same had four daughters, which were virgins, and prophecied.)

TNT The same man had fower doughters virges which dyd prophesy.
  (The same man had four daughters virges which did prophesy. )

WYC And to hym weren foure douytris, virgyns, that profecieden.
  (And to him were four daughters, virgyns, that profecieden.)

LUT Derselbige hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissageten.
  (Derselbige had four Töchter, the waren Yungfrauen and weissageten.)

CLV Huic autem erant quatuor filiæ virgines prophetantes.[fn]
  (Huic however they_were four filiæ virgines prophetantes.)


21.9 Huic autem erant filiæ. RAB. Alibi filiæ Philippi apostoli prophetissæ leguntur fuisse, sed veritati hujus loci non est contradicendum, nisi fortasse uterque filias prophetissas habuisse intelligatur.


21.9 Huic however they_were filiæ. RAB. Alibi filiæ Philippi apostoli prophetissæ leguntur fuisse, but veritati huyus loci not/no it_is contradicendum, nisi fortasse uterque daughters prophetissas habuisse intelligatur.

UGNT τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι.
  (toutōi de aʸsan thugateres tessares parthenoi, profaʸteuousai.)

SBL-GNT τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες ⸂τέσσαρες παρθένοι⸃ προφητεύουσαι.
  (toutōi de aʸsan thugateres ⸂tessares parthenoi⸃ profaʸteuousai. )

TC-GNT Τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες [fn]παρθένοι τέσσαρες προφητεύουσαι.
  (Toutōi de aʸsan thugateres parthenoi tessares profaʸteuousai.)


21:9 παρθενοι τεσσαρες ¦ τεσσαρες παρθενοι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:9 Philip’s daughters’ gift of prophecy demonstrated the fulfillment of Joel’s prophecy, as Peter had preached at Pentecost (2:17-21; Joel 2:28-32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Luke uses the word Now to introduce background information about the daughters of Philip that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: writing-pronouns

τούτῳ & ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες

˱with˲_this_‹man› & were daughters four

The pronoun this refers to Philip. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Philip had four daughters”

BI Acts 21:9 ©