Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel ACTs 21:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 21:10 ©

OET (OET-RV) Several days later a man named Agabus came from Yudea. He too shared messages from God

OET-LVAnd remaining_on more days, a_certain prophet by_the_name Agabos came_down from the Youdaia,

SR-GNTἘπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους, κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος, 
   (Epimenontōn de haʸmeras pleious, kataʸlthen tis apo taʸs Youdaias profaʸtaʸs onomati Hagabos,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And as we stayed for many days, a certain prophet, Agabus by name, came down from Judea.

UST And after we had been in Philip’s house for several days, a believer whose name was Agabus arrived in Caesarea from the district of Judea. He frequently spoke messages that the Holy Spirit gave him.


BSB § After we had been there several days, a prophet named Agabus came down from Judea.

BLB And remaining many days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.

AICNT As we stayed there for many days, a prophet named Agabus came down from Judea.

OEB During our visit, which lasted several days, a prophet, named Agabus, came down from Judea.

WEB As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.

NET While we remained there for a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.

LSV And we remaining many more days, there came down a certain one from Judea, a prophet, by name Agabus,

FBV After we'd stayed there for several days, a prophet called Agabus arrived from Judea.

TCNT After we had been there for several days, a prophet named Agabus came down from Judea.

T4T After we(exc) had been in Philip’s house for several days, a believer whose name was Agabus came down from Judea district and arrived in Caesarea. He frequently spoke messages that the Holy Spirit had told him.

LEB And while we[fn] were stayingthere[fn] many days, a certain prophetnamed[fn] Agabus came down from Judea.


?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were staying”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “by name”

BBE And while we were waiting there for some days, a certain prophet, named Agabus, came down from Judaea.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And as we tarried there some days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus.

DRA And as we tarried there for some days, there came from Judea a certain prophet, named Agabus.

YLT And we remaining many more days, there came down a certain one from Judea, a prophet, by name Agabus,

DBY And as we stayed there many days, a certain man, by name Agabus, a prophet, came down from Judaea,

RV And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

WBS And as we tarried there many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus.

KJB And as we tarried there many days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus.
  (And as we tarried there many days, there came down from Judæa a certain prophet, named Agabus. )

BB And as we taryed there a good many of dayes, there came a certaine prophete from Iurie, named Agabus.
  (And as we taryed there a good many of days, there came a certain prophet from Yury/Yudea, named Agabus.)

GNV And as we taried there many dayes, there came a certaine Prophet from Iudea, named Agabus.
  (And as we tarried/waited there many days, there came a certain Prophet from Yudea, named Agabus. )

CB And as we taried there mo dayes, there came downe from Iewry a prophet, named Agabus.
  (And as we tarried/waited there mo days, there came down from Yewry a prophet, named Agabus.)

TNT And as we taried there a good many dayes there came a certayne prophete from Iurie named Agabus.
  (And as we tarried/waited there a good many days there came a certain prophet from Yury/Yudea named Agabus. )

WYC And whanne we dwelliden there bi summe daies, a profete, Agabus bi name, cam ouer fro Judee.
  (And when we dwelled/dwelt there by some days, a profete, Agabus by name, came over from Yudee.)

LUT Und als wir mehr Tage dablieben, reisete herab ein Prophet aus Judäa mit Namen Agabus und kam zu uns.
  (And als wir mehr days dablieben, travelled herab a Prophet out of Yudäa with names Agabus and came to uns.)

CLV Et cum moraremur per dies aliquot, supervenit quidam a Judæa propheta, nomine Agabus.
  (And when/with moraremur per dies aliquot, supervenit quidam a Yudæa propheta, nomine Agabus. )

UGNT ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους, κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος,
  (epimenontōn de haʸmeras pleious, kataʸlthen tis apo taʸs Youdaias profaʸtaʸs onomati Hagabos,)

SBL-GNT ἐπιμενόντων ⸀δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος,
  (epimenontōn ⸀de haʸmeras pleious kataʸlthen tis apo taʸs Youdaias profaʸtaʸs onomati Hagabos, )

TC-GNT Ἐπιμενόντων δὲ [fn]ἡμῶν ἡμέρας πλείους, κατῆλθέ τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος.
  (Epimenontōn de haʸmōn haʸmeras pleious, kataʸlthe tis apo taʸs Youdaias profaʸtaʸs onomati Agabos.)


21:10 ημων 84.8% ¦ — CT 14.2%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

21:10 Luke juxtaposes female prophets (21:9) with a male prophet (see study note on 17:34). Agabus, like the Old Testament prophets, used symbolic actions to proclaim his message (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

κατῆλθέν τις & προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος

came_down /a/_certain & prophet ˱by˲_/the/_name Agabus

Luke is using the phrase a certain prophet to introduce Agabus as a returning participant in the story. If your language has its own way of introducing returning participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a prophet named Agabus who came down”

Note 2 topic: translate-names

Ἅγαβος

Agabus

The word Agabus is the name of a man. See how you translated it in 11:28.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας

came_down /a/_certain from ¬the Judea

Luke says that Agabus came down from Judea because that province is higher in elevation than Caesarea. Use a natural way in your language of referring to traveling to a lower elevation. Alternate translation: “arrived from up in Judea”

BI Acts 21:10 ©