Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:21

YHN (JHN) 10:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. Others
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. 35%
    11. Y33
    12. 72827
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72828
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72829
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 72830
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72831
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. These
    4. -
    5. 37780
    6. E....NNP
    7. these
    8. these
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 72832
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72833
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. sayings
    4. -
    5. 44870
    6. N....NNP
    7. sayings
    8. sayings
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72834
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72835
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72836
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72837
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. -
    4. -
    5. 44870
    6. N....NNP
    7. sayings
    8. sayings
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72838
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NNP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72839
    1. δαιμονιζομένου
    2. daimonizomai
    3. of being demon possessed >one
    4. -
    5. 11390
    6. VPPM.GMS
    7. ˱of˲ being_demon_possessed ‹one›
    8. ˱of˲ being_demon_possessed ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72840
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72841
    1. δαιμόνιον
    2. daimonion
    3. +A demon
    4. -
    5. 11400
    6. N....NNS
    7. /a/ demon
    8. /a/ demon
    9. S
    10. 100%
    11. F72847
    12. 72842
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72843
    1. τυφλῶν
    2. tuflos
    3. of +the blind
    4. blind
    5. 51850
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ /the/ blind
    8. ˱of˲ /the/ blind
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72844
    1. ὀφθαλμοὺς
    2. ofthalmos
    3. +the eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. /the/ eyes
    8. /the/ eyes
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72845
    1. τυφλῶν
    2. tuflos
    3. -
    4. -
    5. 51850
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ /the/ blind
    8. ˱of˲ /the/ blind
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72846
    1. ἀνοῖξαι
    2. anoigō
    3. to open up
    4. -
    5. 4550
    6. VNAA....
    7. /to/ open_up
    8. /to/ open_up
    9. -
    10. 72%
    11. R72842
    12. 72847
    1. ἀνοίγειν
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VNPA....
    7. /to_be/ opening_up
    8. /to_be/ opening_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72848

OET (OET-LV)Others were_saying:
These the sayings is not of_being_demon_possessed one.
A_demon is_ not _able to_open_up the_eyes of_the_blind?

OET (OET-RV) But others were saying, “He doesn’t sound like he’s demon-possessed. And how could a demon make a blind man see?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου

these ¬the sayings not is ˱of˲_being_demon_possessed_‹one›

Here, words refers to what a demon-possessed man would say. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “These things are not what a demon-possessed man would say”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι?

not /a/_demon /is/_able ˱of˲_/the/_blind /the/_eyes /to/_open_up

The people are using the form of a question to emphasize that they do not believe that a demon could heal a blind person. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Certainly a demon cannot cause a blind man to see!” or “Certainly a demon cannot give sight to blind people!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι

˱of˲_/the/_blind /the/_eyes /to/_open_up

Here, open the eyes describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the eyes. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to cause the blind to see”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Others
    2. -
    3. 2430
    4. S
    5. allos
    6. R-....NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. 35%
    11. Y33
    12. 72827
    1. were saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 72830
    1. These
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. outos
    6. E-....NNP
    7. these
    8. these
    9. D
    10. 50%
    11. -
    12. 72832
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72833
    1. sayings
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....NNP
    6. sayings
    7. sayings
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72834
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72836
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72835
    1. of being demon possessed >one
    2. -
    3. 11390
    4. daimonizomai
    5. V-PPM.GMS
    6. ˱of˲ being_demon_possessed ‹one›
    7. ˱of˲ being_demon_possessed ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72840
    1. +A demon
    2. -
    3. 11400
    4. S
    5. daimonion
    6. N-....NNS
    7. /a/ demon
    8. /a/ demon
    9. S
    10. 100%
    11. F72847
    12. 72842
    1. is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72843
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 72841
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72843
    1. to open up
    2. -
    3. 4550
    4. anoigō
    5. V-NAA....
    6. /to/ open_up
    7. /to/ open_up
    8. -
    9. 72%
    10. R72842
    11. 72847
    1. +the eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. /the/ eyes
    7. /the/ eyes
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72845
    1. of +the blind
    2. blind
    3. 51850
    4. tuflos
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ /the/ blind
    7. ˱of˲ /the/ blind
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72844

OET (OET-LV)Others were_saying:
These the sayings is not of_being_demon_possessed one.
A_demon is_ not _able to_open_up the_eyes of_the_blind?

OET (OET-RV) But others were saying, “He doesn’t sound like he’s demon-possessed. And how could a demon make a blind man see?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:21 ©