Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:38

YHN (JHN) 10:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 73161
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73162
    1. ποιῶ
    2. poieō
    3. I am doing
    4. doing
    5. 41600
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ doing
    8. ˱I˲ /am/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R73090
    12. 73163
    1. κἂν
    2. kan
    3. even if
    4. -
    5. 25790
    6. D.......
    7. even_if
    8. even_if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73164
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. in me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱in˲ me
    8. ˱in˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R73090
    12. 73165
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73166
    1. θέλετε
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2..P
    7. /are/ wanting
    8. /are/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73167
    1. πιστεύητε
    2. pisteuō
    3. you all may be believing
    4. -
    5. 41000
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    8. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    9. -
    10. 40%
    11. R73067
    12. 73168
    1. πιστεύετε
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ believing
    8. ˱you_all˲ /are/ believing
    9. -
    10. V
    11. R73067
    12. 73169
    1. πιστεύειν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VNPA....
    7. /to_be/ believing
    8. /to_be/ believing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73170
    1. πιστεύσητε
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    8. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73171
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73172
    1. ἔργοις
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....DNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73173
    1. πιστεύσατε
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VMAA2..P
    7. believe
    8. believe
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73174
    1. πιστεύετε
    2. pisteuō
    3. be believing
    4. -
    5. 41000
    6. VMPA2..P
    7. /be/ believing
    8. /be/ believing
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 73175
    1. ἀναγνῶτε
    2. anaginōskō
    3. -
    4. -
    5. 3140
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ read
    8. ˱you_all˲ /may/ read
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73176
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 73177
    1. γνῶτε
    2. ginōskō
    3. you all may know
    4. -
    5. 10970
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ know
    8. ˱you_all˲ /may/ know
    9. -
    10. 92%
    11. R73067
    12. 73178
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 73179
    1. γινώσκητε
    2. ginōskō
    3. you all may be knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ knowing
    8. ˱you_all˲ /may_be/ knowing
    9. -
    10. 25%
    11. R73067
    12. 73180
    1. γινώσκηται
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSPP3..S
    7. ˱it˲ /may_being/ known
    8. ˱it˲ /may_being/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73181
    1. γινώσκεται
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ known
    8. ˱it˲ /is_being/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73182
    1. πιστεύσητε
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ believe
    8. ˱you_all˲ /may/ believe
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73183
    1. πιστεύητε
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    8. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73184
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73185
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73186
    1. ἐμοὶ
    2. egō
    3. me is
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me ‹is›
    8. me ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. R73090
    12. 73187
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73188
    1. Πατὴρ
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 73189
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. and I am
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. and_I ‹am›
    8. and_I ‹am›
    9. -
    10. 100%
    11. R73090
    12. 73190
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 73191
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 73192
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....DMS
    7. /the/ same
    8. /the/ same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 73193
    1. Πατρί
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N....DMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 71%
    11. Person=God
    12. 73194

OET (OET-LV)but if I_am_doing, even_if in_me you_all_may_be_ not _believing, be_believing in_the works, in_order_that you_all_may_know and you_all_may_be_knowing that the father in me is, and_I am in the father.

OET (OET-RV)but if I am doing his work, even if you don’t believe that he sent me, at least believe in what I do so that you all can know that the father is in me and I’m in the father.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ δὲ ποιῶ

if but ˱I˲_/am/_doing

Here, Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “But since I am doing them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῖς ἔργοις πιστεύετε

˱in˲_the works /be/_believing

Here, believe in means to acknowledge that the works Jesus does are done with the authority of the Father and prove that he is God. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “believe that the works I do are from God” or “believe that the works I do are done with God’s power”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί

in me_‹is› the Father and_I_‹am› in the Father

Here Jesus uses the word in to express the close personal relationship between himself and God. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my Father has a close relationship with me, and I have a close relationship with my Father”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί

in me_‹is› the Father and_I_‹am› in the Father

These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that the truth of what Jesus is saying. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “my Father and I are completely joined together as one”

TSN Tyndale Study Notes:

10:38 Jesus’ miraculous works should help true believers know and understand that the full reality of God dwells in Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73162
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 73161
    1. I am doing
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ doing
    7. ˱I˲ /am/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R73090
    11. 73163
    1. even if
    2. -
    3. 25790
    4. kan
    5. D-.......
    6. even_if
    7. even_if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73164
    1. in me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱in˲ me
    7. ˱in˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R73090
    11. 73165
    1. you all may be
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    7. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    8. -
    9. 40%
    10. R73067
    11. 73168
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 73166
    1. believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    7. ˱you_all˲ /may_be/ believing
    8. -
    9. 40%
    10. R73067
    11. 73168
    1. be believing
    2. -
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ believing
    7. /be/ believing
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 73175
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73172
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....DNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73173
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 73177
    1. you all may know
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ know
    7. ˱you_all˲ /may/ know
    8. -
    9. 92%
    10. R73067
    11. 73178
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 73179
    1. you all may be knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ knowing
    7. ˱you_all˲ /may_be/ knowing
    8. -
    9. 25%
    10. R73067
    11. 73180
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73185
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73188
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 73189
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73186
    1. me is
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. me ‹is›
    7. me ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. R73090
    11. 73187
    1. and I am
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1N.S
    6. and_I ‹am›
    7. and_I ‹am›
    8. -
    9. 100%
    10. R73090
    11. 73190
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 73191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 73192
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....DMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 71%
    11. Person=God
    12. 73194

OET (OET-LV)but if I_am_doing, even_if in_me you_all_may_be_ not _believing, be_believing in_the works, in_order_that you_all_may_know and you_all_may_be_knowing that the father in me is, and_I am in the father.

OET (OET-RV)but if I am doing his work, even if you don’t believe that he sent me, at least believe in what I do so that you all can know that the father is in me and I’m in the father.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:38 ©