Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 10:6

YHN (JHN) 10:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 72497
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72498
    1. παροιμίαν
    2. paroimia
    3. allegory
    4. -
    5. 39420
    6. N....AFS
    7. allegory
    8. allegory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72499
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72500
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R72343
    12. 72501
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 72502
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F72514
    12. 72503
    1. ἐκεῖνοι
    2. ekeinos
    3. those
    4. those
    5. 15650
    6. R....NMP
    7. those
    8. those
    9. -
    10. 90%
    11. R72343
    12. 72504
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 72505
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72506
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72507
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3..P
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 72508
    1. ἔγνων
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA1..S
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72509
    1. τίνα
    2. tis
    3. what all
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNP
    7. what_all
    8. what_all
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 72510
    1. τί
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....NNS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72511
    1. ἦν
    2. eimi
    3. it was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ was
    8. ˱it˲ was
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 72512
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 72513
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. he was speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ speaking
    8. ˱he˲ /was/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. R72503
    12. 72514
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R72343
    12. 72515

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them.

OET (OET-RV)Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

ταύτην τὴν παροιμίαν

this ¬the allegory

This parable is an illustration from the work of shepherds that uses metaphors. See the discussion of parables in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “this analogy”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

In this verse, them, those ones, and they refer to the Pharisees, whom Jesus was speaking with in 9:40–41. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly, as the UST does.

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 72502
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F72514
    12. 72503
    1. spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72500
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 72497
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72498
    1. allegory
    2. -
    3. 39420
    4. paroimia
    5. N-....AFS
    6. allegory
    7. allegory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72499
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R72343
    11. 72501
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 72505
    1. those
    2. those
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....NMP
    6. those
    7. those
    8. -
    9. 90%
    10. R72343
    11. 72504
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72507
    1. knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3..P
    6. knew
    7. knew
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 72508
    1. what all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NNP
    6. what_all
    7. what_all
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 72510
    1. it was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ was
    7. ˱it˲ was
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 72512
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 72513
    1. he was speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ speaking
    7. ˱he˲ /was/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. R72503
    11. 72514
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R72343
    11. 72515

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke this the allegory to_them, but those not knew what_all it_was, which he_was_speaking to_them.

OET (OET-RV)Yeshua told them this illustration, but none of those who heard it knew what it meant.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 10:6 ©