Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:38

YHN (JHN) 12:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 75278
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75279
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. F75285
    12. 75280
    1. Ἠσαΐου
    2. ēsaias
    3. of Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    4. Isayah
    5. 22680
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. ˱of˲ Isaiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaiah; F75286
    12. 75281
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75282
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....GMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75283
    1. πληρωθῇ
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75284
    1. ὃν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 75%
    11. R75280
    12. 75285
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 75%
    11. R75281; Person=Isaiah
    12. 75286
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVBN
    10. 100%
    11. -
    12. 75287
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75288
    1. ἐπίστευσεν
    2. pisteuō
    3. believed
    4. believed
    5. 41000
    6. VIAA3..S
    7. believed
    8. believed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75289
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75290
    1. ἀκοῇ
    2. akoē
    3. report
    4. report
    5. 1890
    6. N....DFS
    7. report
    8. report
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75291
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75292
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 75293
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75294
    1. βραχίων
    2. braχiōn
    3. arm
    4. -
    5. 10230
    6. N....NMS
    7. arm
    8. arm
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75295
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 75296
    1. τίνι
    2. tis
    3. to whom
    4. -
    5. 51010
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75297
    1. ἀπεκαλύφθη
    2. apokaluptō
    3. was revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VIAP3..S
    7. /was/ revealed
    8. /was/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75298

OET (OET-LV)in_order_that the message of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet may_be_fulfilled that he_said:
master, who believed in_the report of_us?
And to_whom was_revealed the arm of_the_master?

OET (OET-RV) This fulfilled what the prophet Isayah wrote,
 ⇔ “Master, who believed our report?
 ⇔ And who was the master’s power revealed to?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ

in_order_that the word ˱of˲_Isaiah the prophet /may_be/_fulfilled

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order to fulfill the word of Isaiah the prophet”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου

the word ˱of˲_Isaiah the prophet

Here, word refers to the specific prophecy written down by Isaiah that is quoted in the second half of this verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this prophecy of Isaiah the prophet”

Note 3 topic: writing-quotations

ὃν εἶπεν

that ˱he˲_said

This phrase introduces a quotation that occurs in the rest of this verse. The quotation is from the Old Testament book written by Isaiah the prophet (Isaiah 53:1). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: “which Isaiah said in the Old Testament”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotemarks

Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη?

Lord who believed ˱in˲_the report ˱of˲_us and the arm ˱of˲_/the/_Lord ˱to˲_whom /was/_revealed

This sentence is a quotation from Isaiah 53:1. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη?

Lord who believed ˱in˲_the report ˱of˲_us and the arm ˱of˲_/the/_Lord ˱to˲_whom /was/_revealed

This quotation from Isaiah 53:1 contains two rhetorical questions to express the prophet’s dismay that the people do not believe his report. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as two statements or exclamations and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Lord, no one has believed our message! It seems like the arm of the Lord has been revealed to no one!”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη

the the arm ˱of˲_/the/_Lord ˱to˲_whom /was/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to whom has the Lord revealed his arm”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ βραχίων Κυρίου

the the arm ˱of˲_/the/_Lord

Here, John quotes Isaiah using arm to refer to the Lord’s power. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Lord’s power”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 75278
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75279
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. F75285
    11. 75280
    1. of Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    2. Isayah
    3. 22680
    4. U
    5. ēsaias
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. ˱of˲ Isaiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaiah; F75286
    12. 75281
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75282
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75283
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75284
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 75%
    10. R75280
    11. 75285
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 75%
    10. R75281; Person=Isaiah
    11. 75286
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVBN
    5. kurios
    6. N-....VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVBN
    10. 100%
    11. -
    12. 75287
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75288
    1. believed
    2. believed
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IAA3..S
    6. believed
    7. believed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75289
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75290
    1. report
    2. report
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-....DFS
    6. report
    7. report
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75291
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75292
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 75293
    1. to whom
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75297
    1. was revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ revealed
    7. /was/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75298
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75294
    1. arm
    2. -
    3. 10230
    4. braχiōn
    5. N-....NMS
    6. arm
    7. arm
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75295
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 75296

OET (OET-LV)in_order_that the message of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet may_be_fulfilled that he_said:
master, who believed in_the report of_us?
And to_whom was_revealed the arm of_the_master?

OET (OET-RV) This fulfilled what the prophet Isayah wrote,
 ⇔ “Master, who believed our report?
 ⇔ And who was the master’s power revealed to?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:38 ©