Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:6

YHN (JHN) 12:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 50%
    11. Y33; R74542; Person=Judas
    12. 74576
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74577
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 74578
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 74579
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74580
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74581
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74582
    1. περὶ
    2. peri
    3. for
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74583
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74584
    1. πτωχῶν
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S....GMP
    7. poor
    8. poor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74585
    1. ἔμελεν
    2. melō
    3. was caring
    4. -
    5. 31990
    6. VIIA3..S
    7. /was/ caring
    8. /was/ caring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74586
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R74542; Person=Judas
    12. 74587
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74588
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74589
    1. κλέπτης
    2. kleptēs
    3. +a thief
    4. -
    5. 28120
    6. N....NMS
    7. /a/ thief
    8. /a/ thief
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74590
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. R74542; Person=Judas
    12. 74591
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74592
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74593
    1. γλωσσόκομον
    2. glōssokomon
    3. moneybag
    4. -
    5. 11010
    6. N....ANS
    7. moneybag
    8. moneybag
    9. -
    10. 46%
    11. -
    12. 74594
    1. γλωσσοκομίον
    2. glōssokomion
    3. -
    4. -
    5. 11010
    6. N....ANS
    7. moneybag
    8. moneybag
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74595
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..S
    7. /was/ having
    8. /was/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74596
    1. ἔχον
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NNS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74597
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 46%
    11. R74542; Person=Judas
    12. 74598
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74599
    1. τὰ
    2. ho
    3. the money
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹money›
    8. the ‹money›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74600
    1. βαλλόμενα
    2. ballō
    3. being thrown in
    4. -
    5. 9060
    6. VPPP.ANP
    7. /being/ throw ‹in›
    8. /being/ cast ‹in›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74601
    1. ἐβάσταζεν
    2. bastazō
    3. was bearing
    4. -
    5. 9410
    6. VIIA3..S
    7. /was/ bearing
    8. /was/ bearing
    9. -
    10. 100%
    11. R74542; Person=Judas
    12. 74602

OET (OET-LV)But he_said this, not that was_caring to_him for the poor, but because he_was a_thief, and having the moneybag was_bearing the money being_thrown in.

OET (OET-RV) But he didn’t say this because he cared for poor people, but because he carried the purse for the group and used to steal from it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

In this verse John interrupts the story to explain why Judas made the statement in the previous verse. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

εἶπεν & τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν

˱he˲_said & this not that for the poor /was/_caring ˱to˲_him but because /a/_thief ˱he˲_was

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “he said this because he was a thief, not because it was a concern to him about the poor”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν πτωχῶν

the poor

See how you translated the poor in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν

but because /a/_thief ˱he˲_was

John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but he said this because he was a thief”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τὰ βαλλόμενα

the_‹money› /being/_cast_‹in›

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what people gave him to put in it”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 50%
    11. -
    12. 74578
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 50%
    10. Y33; R74542; Person=Judas
    11. 74576
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 74579
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74581
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74582
    1. was caring
    2. -
    3. 31990
    4. melō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ caring
    7. /was/ caring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74586
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R74542; Person=Judas
    11. 74587
    1. for
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74583
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74584
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-....GMP
    6. poor
    7. poor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74585
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74588
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74589
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. R74542; Person=Judas
    11. 74591
    1. +a thief
    2. -
    3. 28120
    4. kleptēs
    5. N-....NMS
    6. /a/ thief
    7. /a/ thief
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74590
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74592
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 46%
    10. R74542; Person=Judas
    11. 74598
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74593
    1. moneybag
    2. -
    3. 11010
    4. glōssokomon
    5. N-....ANS
    6. moneybag
    7. moneybag
    8. -
    9. 46%
    10. -
    11. 74594
    1. was bearing
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ bearing
    7. /was/ bearing
    8. -
    9. 100%
    10. R74542; Person=Judas
    11. 74602
    1. the money
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹money›
    7. the ‹money›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74600
    1. being thrown in
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-PPP.ANP
    6. /being/ throw ‹in›
    7. /being/ cast ‹in›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74601

OET (OET-LV)But he_said this, not that was_caring to_him for the poor, but because he_was a_thief, and having the moneybag was_bearing the money being_thrown in.

OET (OET-RV) But he didn’t say this because he cared for poor people, but because he carried the purse for the group and used to steal from it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:6 ©