Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 13:15

YHN (JHN) 13:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑπόδειγμα
    2. hupodeigma
    3. +an example
    4. example
    5. 52620
    6. N....ANS
    7. /an/ example
    8. /an/ example
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 75876
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 75877
    1. ἔδωκα
    2. didōmi
    3. I gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ gave
    8. ˱I˲ gave
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 75878
    1. δέδωκα
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ given
    8. ˱I˲ /have/ given
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75879
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R75671
    12. 75880
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75881
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75882
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75883
    1. ἐποίησα
    2. poieō
    3. did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA1..S
    7. did
    8. did
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75884
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R75671
    12. 75885
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75886
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R75671
    12. 75887
    1. ποιῆτε
    2. poieō
    3. may be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA2..P
    7. /may_be/ doing
    8. /may_be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75888

OET (OET-LV)For/Because I_gave to_you_all an_example that as I did to_you_all, you_all also may_be_doing.

OET (OET-RV)I have given this to you all as an example that you can also do to others.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε

as I did ˱to˲_you_all also you_all /may_be/_doing

Jesus is using a statement to give an instruction. Jesus is telling his disciples to follow his example and serve one another. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for instruction. Alternate translation: “you also must do just as I did to you”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 81%
    11. -
    12. 75877
    1. I gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ gave
    7. ˱I˲ gave
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 75878
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R75671
    11. 75880
    1. +an example
    2. example
    3. 52620
    4. hupodeigma
    5. N-....ANS
    6. /an/ example
    7. /an/ example
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 75876
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75881
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75882
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75883
    1. did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA1..S
    6. did
    7. did
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75884
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R75671
    11. 75885
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R75671
    11. 75887
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75886
    1. may be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SPA2..P
    6. /may_be/ doing
    7. /may_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75888

OET (OET-LV)For/Because I_gave to_you_all an_example that as I did to_you_all, you_all also may_be_doing.

OET (OET-RV)I have given this to you all as an example that you can also do to others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 13:15 ©