Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) I have given this to you all as an example that you can also do to others.
OET-LV For/Because I_gave to_you_all an_example that as I did to_you_all, you_all also may_be_doing.
SR-GNT Ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε. ‡
(Hupodeigma gar edōka humin hina kathōs egō epoiaʸsa humin, kai humeis poiaʸte.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I have given you an example so that you also would do just as I did to you.
UST By washing your feet I have given you an example to follow in order that you should humbly serve each other as I have humbly served you.
BSB I have set you an example so that you should do as I have done for you.
BLB For I gave you a pattern, that as I did to you, you also should do.
AICNT For I have given you an example, that as I have done to you, you also should do.
OEB for I have given you an example, so that you may do just as I have done to you.
WEB For I have given you an example, that you should also do as I have done to you.
NET For I have given you an example – you should do just as I have done for you.
LSV For I gave to you an example, that, according as I did to you, you also may do;
FBV I have set you an example, so you should do just as I did.
TCNT For I have given you an example so that you should do as I have done for you.
T4T I have made myself an example for you in order that you should humbly serve each other as I have done for you.
LEB For I have given you an example, that just as I have done for you, you also do.
BBE I have given you an example, so that you may do what I have done to you.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
DRA For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.
YLT 'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;
DBY for I have given you an example that, as I have done to you, ye should do also.
RV For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
WBS For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
KJB For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
( For I have given you an example, that ye/you_all should do as I have done to you.)
BB For I haue geuen you an ensample, that ye shoulde do as I haue done to you.
(For I have given you an ensample, that ye/you_all should do as I have done to you.)
GNV For I haue giuen you an example, that ye should doe, euen as I haue done to you.
(For I have given you an example, that ye/you_all should doe, even as I have done to you.)
CB I haue geue you an ensample, that ye shulde do as I haue done vnto you.
(I have give you an ensample, that ye/you_all should do as I have done unto you.)
TNT For I have geven you an ensample that ye shuld do as I have done to you.
(For I have given you an ensample that ye/you_all should do as I have done to you.)
WYC for Y haue youun `ensaumple to you, `that as I haue do to you, so do ye.
(for I have given `ensaumple to you, `that as I have do to you, so do ye.)
LUT Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
(Ein Beispiel have I you gegeben, that her tut, like I you getan habe.)
CLV Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.
(Exemplum because dedi vobis, as quemadmodum I feci vobis, ita and vos faciatis.)
UGNT ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
(hupodeigma gar edōka humin, hina kathōs egō epoiaʸsa humin, kai humeis poiaʸte.)
SBL-GNT ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
(hupodeigma gar edōka humin hina kathōs egō epoiaʸsa humin kai humeis poiaʸte.)
TC-GNT Ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
(Hupodeigma gar edōka humin, hina kathōs egō epoiaʸsa humin, kai humeis poiaʸte.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε
as I did ˱to˲_you_all also you_all /may_be/_doing
Jesus is using a statement to give an instruction. Jesus is telling his disciples to follow his example and serve one another. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for instruction. Alternate translation: “you also must do just as I did to you”