Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 13:27

YHN (JHN) 13:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 76121
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 76122
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 76123
    1. ψωμίον
    2. psōmion
    3. piece of bread
    4. piece bread
    5. 55960
    6. N....ANS
    7. piece_of_bread
    8. piece_of_bread
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 76124
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 53%
    11. -
    12. 76125
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3..S
    7. came_in
    8. came_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76126
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76127
    1. ἐκεῖνον
    2. ekeinos
    3. that >one
    4. -
    5. 15650
    6. R....AMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R76115; Person=Judas
    12. 76128
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 76129
    1. Σατανᾶς
    2. satanas
    3. Satan/(Sāţān)
    4. Satan
    5. 45660
    6. N....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan
    12. 76130
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76131
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76132
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 76133
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R76115; Person=Judas
    12. 76134
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 76135
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F76151
    12. 76136
    1. hos
    2. What
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. what
    7. what
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 76137
    1. ποιεῖς
    2. poieō
    3. you are doing
    4. you're
    5. 41600
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ doing
    8. ˱you˲ /are/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R76115; Person=Judas
    12. 76138
    1. ποίησον
    2. poieō
    3. do
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2..S
    7. do
    8. do
    9. -
    10. 94%
    11. R76115; Person=Judas; F76142
    12. 76139
    1. ποιῇς
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSPA2..S
    7. ˱you˲ /may_be/ doing
    8. ˱you˲ /may_be/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 76140
    1. τάχιον
    2. taχion
    3. more quickly
    4. -
    5. 50320
    6. D.......
    7. more_quickly
    8. more_quickly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 76141

OET (OET-LV)And after the piece_of_bread, then the Satan/(Sāţān) came_in into that one.
Therefore the Yaʸsous is_saying to_him:
What you_are_doing, do more_quickly.

OET (OET-RV) After accepting the piece of bread, Satan entered into Yudas, and then Yeshua told him, “What you’re about to do, do it soon.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ μετὰ τὸ ψωμίον

and after the piece_of_bread

John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And after Judas took the bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς

then came_in into that_‹one› ¬the Satan

Here, entered into is an idiom that means that Satan took control of Judas. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Satan then started to command Judas”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

TSN Tyndale Study Notes:

13:27 When Satan entered into Judas (see Luke 22:3), Judas became an example of what happens to those who are consumed by the darkness. Satan uses such people as pawns in a wider struggle against the light.
• Hurry and do what you’re going to do: In issuing this command, Jesus once again showed that he was in control, not human beings or Satan (see study note on John 7:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 76121
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 76122
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 76123
    1. piece of bread
    2. piece bread
    3. 55960
    4. psōmion
    5. N-....ANS
    6. piece_of_bread
    7. piece_of_bread
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 76124
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 53%
    10. -
    11. 76125
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 76129
    1. Satan/(Sāţān)
    2. Satan
    3. 45660
    4. U
    5. satanas
    6. N-....NMS
    7. Satan/(Sāţān)
    8. Satan
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Satan
    12. 76130
    1. came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came_in
    7. came_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76126
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76127
    1. that >one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....AMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R76115; Person=Judas
    11. 76128
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 76133
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 76135
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F76151
    12. 76136
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76132
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R76115; Person=Judas
    11. 76134
    1. What
    2. -
    3. 37390
    4. D
    5. hos
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 76137
    1. you are doing
    2. you're
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ doing
    7. ˱you˲ /are/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R76115; Person=Judas
    11. 76138
    1. do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA2..S
    6. do
    7. do
    8. -
    9. 94%
    10. R76115; Person=Judas; F76142
    11. 76139
    1. more quickly
    2. -
    3. 50320
    4. taχion
    5. D-.......
    6. more_quickly
    7. more_quickly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 76141

OET (OET-LV)And after the piece_of_bread, then the Satan/(Sāţān) came_in into that one.
Therefore the Yaʸsous is_saying to_him:
What you_are_doing, do more_quickly.

OET (OET-RV) After accepting the piece of bread, Satan entered into Yudas, and then Yeshua told him, “What you’re about to do, do it soon.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 13:27 ©