Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel YHN 13:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 13:27 ©

OET (OET-RV) After accepting the piece of bread, Satan entered into Yudas, and then Yeshua told him, “What you’re about to do, do it soon.”

OET-LVAnd after the piece_of_bread, then the Satan/(Sāţān) came_in into that one.
Therefore the Yaʸsous is_saying to_him:
What you_are_doing, do more_quickly.

SR-GNTΚαὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον Σατανᾶς. Λέγει οὖν αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, “ ποιεῖς, ποίησον τάχιον.” 
   (Kai meta to psōmion, tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. Legei oun autōi ho ˚Yaʸsous, “Ho poieis, poiaʸson taⱪion.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And after the bread, Satan then entered into him. Therefore, Jesus says to him, “What you are doing, do quickly.”

UST As soon as Judas took the piece of bread from Jesus, Satan took control of him. Jesus then told him, “Do quickly what you have planned to do.”


BSB And when Judas had taken the morsel, Satan entered into him.
§ Then Jesus said to Judas, “What you are about to do, do quickly.”

BLB And after the morsel, then Satan entered into him. Therefore Jesus says to him, "What you do, do quickly."

AICNT And after the bread, then Satan entered into him. So Jesus says to him, “What you are doing, do quickly.”

OEB and it was then, after he had received it, that Satan took possession of him. So Jesus said to him, ‘Do at once what you are going to do.’

WEB After the piece of bread, then Satan entered into him.
¶ Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”

WMB After the piece of bread, then Satan entered into him.
¶ Then Yeshua said to him, “What you do, do quickly.”

NET And after Judas took the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are about to do, do quickly.”

LSV And after the morsel, then Satan entered into that one. Jesus, therefore, says to him, “What you do—do quickly”;

FBV After dipping the piece of bread, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot. Once Judas had taken the bread, Satan entered him. “What you're going to do, do it quickly,” Jesus told him.

TCNT After Judas took the morsel, Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What yoʋ are about to do, do quickly.”

T4T As soon as Judas ate the bread, Satan took control of him. Then Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”

LEB And after the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you are doing, do quickly!”

BBE And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.

DRA And after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly.

YLT And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, 'What thou dost — do quickly;'

DBY And, after the morsel, then entered Satan into him. Jesus therefore says to him, What thou doest, do quickly.

RV And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, That thou doest, do quickly.

WBS And after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, That thou doest, do quickly.

KJB And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
  (And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou/you doest, do quickly.)

BB And after the sop, Satan entred into hym. Then sayde Iesus vnto hym: That thou doest, do quickly.
  (And after the sop, Satan entered into him. Then said Yesus/Yeshua unto him: That thou/you doest, do quickly.)

GNV And after the soppe, Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly.
  (And after the soppe, Satan entered into him. Then said Yesus/Yeshua unto him, That thou/you doest, do quickly.)

CB And after ye soppe the deuell entred in to him. Then sayde Iesus vnto him: That thou doest, do quyckly.
  (And after ye/you_all soppe the devil entered in to him. Then said Yesus/Yeshua unto him: That thou/you doest, do quyckly.)

TNT And after the soppe Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him: that thou dost do quickly.
  (And after the soppe Satan entered into him. Then said Yesus/Yeshua unto him: that thou/you dost do quickly.)

WYC And aftir the mussel, thanne Sathanas entride in to hym. And Jhesus seith to hym, That thing that thou doist, do thou swithe.
  (And after the mussel, then Satan entered in to him. And Yhesus saith/says to him, That thing that thou/you doist, do thou/you swithe.)

LUT Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach JEsus zu ihm: Was du tust, das tue bald.
  (And nach to_him Bissen fuhr the Satan in ihn. So spoke Yesus to ihm: Was you tust, the tue bald.)

CLV Et post buccellam, introivit in eum Satanas. Et dixit ei Jesus: Quod facis, fac citius.
  (And after buccellam, introivit in him Satanas. And he_said to_him Yesus: Quod facis, fac citius.)

UGNT καὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον.
  (kai meta to psōmion, tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. legei oun autōi ho Yaʸsous, ho poieis, poiaʸson taⱪeion.)

SBL-GNT καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον.
  (kai meta to psōmion tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. legei oun autōi ⸀ho Yaʸsous; Ho poieis poiaʸson taⱪion.)

TC-GNT Καὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. Λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον.
  (Kai meta to psōmion, tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. Legei oun autōi ho Yaʸsous, Ho poieis, poiaʸson taⱪion.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:27 When Satan entered into Judas (see Luke 22:3), Judas became an example of what happens to those who are consumed by the darkness. Satan uses such people as pawns in a wider struggle against the light.
• Hurry and do what you’re going to do: In issuing this command, Jesus once again showed that he was in control, not human beings or Satan (see study note on John 7:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ μετὰ τὸ ψωμίον

and after the piece_of_bread

John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And after Judas took the bread”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς

then came_in into that_‹one› ¬the Satan

Here, entered into is an idiom that means that Satan took control of Judas. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Satan then started to command Judas”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

BI Yhn 13:27 ©